A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
88 results for stattzugeben
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Daher
ist
es
angemessen
,
dem
Antrag
teilweise
stattzugeben
.
It
is
therefore
appropriate
to
grant
the
request
partially
.
Allerdings
können
einige
Mitgliedstaaten
in
Fällen
,
in
denen
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
61/2007
der
Kommission
vom
25
.
Januar
2007
zur
Festsetzung
der
Ausfuhrerstattungen
für
Milch
und
Milcherzeugnisse
der
Ausfuhrerstattungssatz
für
Vollmilchpulver
mit
Wirkung
vom
26
.
Januar
2007
auf
null
gesetzt
wurde
,
bereits
den
Standpunkt
eingenommen
haben
,
dass
es
nicht
mehr
angebracht
sei
,
neuen
Anträgen
von
Wirtschaftsbeteiligten
auf
die
Anwendung
der
Ausnahmeregelung
von
Artikel
3
Absatz
4
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1043/2005
stattzugeben
. [EU]
Nevertheless
,
in
circumstances
where
Commission
Regulation
(EC)
No
61/2007
of
25
January
2007
fixing
the
export
refunds
on
milk
and
milk
products
[6]
has
reduced
to
zero
,
with
effect
from
26
January
2007
,
the
export
refund
rate
for
whole
milk
powder
,
some
Member
States
may
already
have
deemed
that
it
was
no
longer
appropriate
to
agree
to
new
requests
from
operators
to
avail
of
the
derogation
provided
for
in
the
second
subparagraph
of
Article
3(4)
of
Regulation
(EC)
No
1043/2005
.
Am
26
.
Mai
2008
beschloss
die
Kommune
,
der
Beschwerde
von
OB
über
die
Umwidmung
des
Grundstücks
nicht
stattzugeben
und
sie
an
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
von
Oppland
(
Fylkesmannen
)
weiterzuleiten
.Mit
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
[11]
bekundete
OB
Interesse
am
Kauf
des
Grundstücks
,
sollte
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
der
Beschwerde
nicht
stattgeben
. [EU]
On
26
May
2008
,
the
municipality
decided
not
to
sustain
OB's
complaint
regarding
the
rezoning
of
the
property
but
to
refer
the
complaint
to
the
County
Governor's
Office
of
Oppland
(Fylkesmannen) [10].By
letter
dated
30
May
2008
[11],
OB
expressed
an
interest
in
buying
the
property
,
in
the
case
that
its
complaint
was
not
sustained
by
the
county
administrator's
office
.
Angesichts
der
Umstände
des
Falls
wurde
es
jedoch
als
verwaltungstechnisch
möglich
angesehen
,
diesem
einen
begründeten
Antrag
nach
der
Einführung
der
vorläufigen
Maßnahmen
stattzugeben
. [EU]
However
,
in
the
circumstances
of
the
case
,
it
was
considered
administratively
possible
to
satisfy
this
sole
substantiated
request
after
the
imposition
of
the
provisional
measures
.
Aufgrund
der
vorgenannten
Umstände
und
um
eine
angemessene
Übernahme
des
für
das
Wirtschaftsjahr
2009/10
angebotenen
Getreides
zu
erlauben
,
erscheint
es
gerechtfertigt
,
Finnlands
Antrag
stattzugeben
und
abweichend
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
687/2008
einer
Verlängerung
des
Lieferzeitraums
,
der
Frist
für
die
Durchführung
der
Qualitätsanalyse
sowie
des
Zeitraums
für
die
Übernahme
der
für
dieses
Wirtschaftsjahr
zur
Intervention
angebotenen
Erzeugnisse
zuzustimmen
. [EU]
In
view
of
the
circumstances
and
in
order
to
enable
cereals
offered
in
respect
of
the
2009/2010
marketing
year
to
be
taken
over
,
Finland's
request
should
be
granted
by
agreeing
,
by
way
of
derogation
from
Regulation
(EC)
No
687/2008
,
to
extend
the
delivery
period
,
the
period
for
qualitative
analyses
and
the
takeover
period
for
products
offered
for
intervention
in
respect
of
the
marketing
year
in
question
.
Außer
in
Fällen
,
in
denen
beschlossen
wird
,
der
Ausschreibung
oder
einer
Teilausschreibung
nicht
stattzugeben
,
und
unbeschadet
der
Bestimmungen
der
Absätze
2
und
3
erhält
den
Zuschlag
jeder
Bieter
,
dessen
Angebot
nicht
unter
dem
Mindestpreis
oder
dessen
Angebot
nicht
über
dem
Höchstbetrag
der
Denaturierungsprämie
oder
dem
der
Ausfuhrerstattung
liegt
. [EU]
Except
where
a
decision
is
taken
to
make
no
award
under
a
tendering
procedure
or
a
partial
tendering
procedure
,
and
without
prejudice
to
paragraphs
2
and
3
of
this
Article
,
the
award
shall
be
made
to
any
tenderer
whose
tender
is
not
less
than
the
minimum
price
or
more
than
the
maximum
amount
of
the
denaturing
premium
or
the
export
refund
.
Bei
einer
sorgfältigen
Prüfung
der
Lage
wird
deutlich
,
dass
es
erforderlich
ist
,
dem
portugiesischen
Ersuchen
stattzugeben
,
um
sicher
zu
stellen
,
dass
die
Alkoholerzeugung
in
den
betroffenen
Regionen
in
äußerster
Randlage
weiter
besteht
. [EU]
A
careful
examination
of
the
situation
shows
that
it
is
necessary
to
grant
Portugal's
request
in
order
to
ensure
that
the
alcohol
industry
is
maintained
in
the
outermost
regions
concerned
.
Bei
einer
sorgfältigen
Prüfung
der
Lage
wird
deutlich
,
dass
es
unerlässlich
ist
,
dem
portugiesischen
Ersuchen
stattzugeben
,
wenn
in
der
Region
Madeira
,
die
sich
in
äußerster
Randlage
befindet
,
die
Brauereiwirtschaft
erhalten
werden
soll
. [EU]
A
careful
examination
of
the
situation
shows
that
it
is
essential
to
grant
Portugal's
request
,
if
the
brewing
industry
is
to
be
maintained
in
the
outermost
region
of
Madeira
.
Beschließt
das
Gericht
,
diesem
Antrag
nicht
stattzugeben
,
so
wird
dem
Beklagten
eine
zusätzliche
Frist
von
einem
Monat
für
die
Einreichung
oder
gegebenenfalls
Ergänzung
der
Klagebeantwortung
gewährt
. [EU]
If
the
Court
of
First
Instance
decides
not
to
allow
the
request
,
the
defendant
shall
be
granted
an
additional
period
of
one
month
in
order
to
lodge
or
,
at
the
case
may
be
,
supplement
the
defence
.
Beschließt
die
ersuchte
Behörde
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
der
Richtlinie
2008/55/EG
,
dem
Unterstützungsersuchen
nicht
stattzugeben
,
so
teilt
sie
der
ersuchenden
Behörde
die
Gründe
für
diese
Ablehnung
mit
. [EU]
If
the
requested
authority
decides
,
pursuant
to
the
first
paragraph
of
Article
14
of
Directive
2008/55/EC
,
to
refuse
a
request
for
assistance
,
it
shall
notify
the
applicant
authority
of
the
reasons
for
the
refusal
.
Beschließt
die
Überwachungsbehörde
,
dem
Ersuchen
nur
zum
Teil
stattzugeben
,
leitet
sie
dem
EFTA-Staat
ihre
Entscheidung
sowie
einen
neuen
Entwurf
der
öffentlichen
Fassung
unter
Angabe
der
ausgelassenen
Passagen
zu
. [EU]
If
the
Authority
decides
to
accept
that
certain
parts
are
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy
without
agreeing
in
full
with
the
EFTA
State's
request
,
it
will
notify
its
decision
with
a
new
draft
to
the
EFTA
State
indicating
the
parts
which
have
been
omitted
.
Binnen
der
in
Artikel
9
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2371/2002
vorgesehenen
Frist
von
fünf
Arbeitstagen
hat
die
Kommission
schriftliche
Bemerkungen
von
Frankreich
erhalten
,
in
der
sie
ersucht
wird
,
dem
Antrag
des
Vereinigten
Königreichs
nicht
stattzugeben
. [EU]
Within
the
deadline
of
five
working
days
laid
down
in
Article
9
of
Regulation
(EC)
No
2371/2002
,
the
Commission
has
received
written
comments
from
France
,
inviting
the
Commission
not
to
accept
the
United
Kingdom's
request
.
Daher
ist
es
angemessen
,
dem
Antrag
im
Rahmen
der
verfügbaren
Mengen
stattzugeben
. [EU]
It
is
appropriate
to
grant
the
request
,
to
the
extent
that
quantities
are
available
.
Daher
ist
es
angemessen
,
dem
Antrag
stattzugeben
. [EU]
It
is
appropriate
to
grant
the
request
.
Dem
Antrag
ist
daher
im
Rahmen
der
verfügbaren
Mengen
stattzugeben
. [EU]
It
is
appropriate
to
grant
the
request
,
to
the
extent
that
quantities
are
available
.
Dem
Antrag
ist
daher
stattzugeben
. [EU]
This
request
should
therefore
be
accepted
.
Dem
Antrag
ist
nach
Möglichkeit
stattzugeben
. [EU]
Such
requests
shall
be
accommodated
to
the
extent
possible
.
Dem
Antrag
ist
stattzugeben
und
der
traditionelle
Begriff
"Classic"
ist
für
Weine
,
die
von
den
Mitgliedern
der
beiden
antragstellenden
repräsentativen
Berufsorganisationen
erzeugt
werden
,
in
die
elektronische
Datenbank
"E-Bacchus"
aufzunehmen
. [EU]
The
application
for
protection
should
be
accepted
and
the
traditional
term
"Classic"
should
therefore
be
entered
into
the
electronic
database
"E-Bacchus"
for
wines
produced
by
the
members
of
the
two
representative
professional
organisations
that
submitted
the
application
.
Dem
Antrag
ist
stattzugeben
und
der
traditionelle
Begriff
"Cream"
ist
für
Weine
,
die
von
den
Mitgliedern
der
beiden
antragstellenden
repräsentativen
Berufsorganisationen
erzeugt
werden
,
in
die
elektronische
Datenbank
"E-Bacchus"
aufzunehmen
. [EU]
The
application
for
protection
should
be
accepted
and
the
traditional
term
'Cream'
should
therefore
be
entered
into
the
electronic
database
'E-Bacchus'
for
wines
produced
by
the
members
of
the
two
representative
professional
organisations
that
submitted
the
application
.
Dem
Ersuchen
einer
Zollbehörde
um
Einhaltung
eines
bestimmten
Verfahrens
ist
vorbehaltlich
der
für
die
ersuchte
Behörde
geltenden
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
stattzugeben
. [EU]
A
request
by
either
customs
authority
that
a
certain
procedure
be
followed
shall
be
complied
with
,
subject
to
the
national
legal
and
administrative
provisions
of
the
requested
authority
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stattzugeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners