DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

88 results for stattzugeben
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Daher ist es angemessen, dem Antrag teilweise stattzugeben. It is therefore appropriate to grant the request partially.

Allerdings können einige Mitgliedstaaten in Fällen, in denen mit der Verordnung (EG) Nr. 61/2007 der Kommission vom 25. Januar 2007 zur Festsetzung der Ausfuhrerstattungen für Milch und Milcherzeugnisse der Ausfuhrerstattungssatz für Vollmilchpulver mit Wirkung vom 26. Januar 2007 auf null gesetzt wurde, bereits den Standpunkt eingenommen haben, dass es nicht mehr angebracht sei, neuen Anträgen von Wirtschaftsbeteiligten auf die Anwendung der Ausnahmeregelung von Artikel 3 Absatz 4 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1043/2005 stattzugeben. [EU] Nevertheless, in circumstances where Commission Regulation (EC) No 61/2007 of 25 January 2007 fixing the export refunds on milk and milk products [6] has reduced to zero, with effect from 26 January 2007, the export refund rate for whole milk powder, some Member States may already have deemed that it was no longer appropriate to agree to new requests from operators to avail of the derogation provided for in the second subparagraph of Article 3(4) of Regulation (EC) No 1043/2005.

Am 26. Mai 2008 beschloss die Kommune, der Beschwerde von OB über die Umwidmung des Grundstücks nicht stattzugeben und sie an das Amt des Bezirksgouverneurs von Oppland (Fylkesmannen) weiterzuleiten.Mit Schreiben vom 30. Mai 2008 [11] bekundete OB Interesse am Kauf des Grundstücks, sollte das Amt des Bezirksgouverneurs der Beschwerde nicht stattgeben. [EU] On 26 May 2008, the municipality decided not to sustain OB's complaint regarding the rezoning of the property but to refer the complaint to the County Governor's Office of Oppland (Fylkesmannen) [10].By letter dated 30 May 2008 [11], OB expressed an interest in buying the property, in the case that its complaint was not sustained by the county administrator's office.

Angesichts der Umstände des Falls wurde es jedoch als verwaltungstechnisch möglich angesehen, diesem einen begründeten Antrag nach der Einführung der vorläufigen Maßnahmen stattzugeben. [EU] However, in the circumstances of the case, it was considered administratively possible to satisfy this sole substantiated request after the imposition of the provisional measures.

Aufgrund der vorgenannten Umstände und um eine angemessene Übernahme des für das Wirtschaftsjahr 2009/10 angebotenen Getreides zu erlauben, erscheint es gerechtfertigt, Finnlands Antrag stattzugeben und abweichend von der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 einer Verlängerung des Lieferzeitraums, der Frist für die Durchführung der Qualitätsanalyse sowie des Zeitraums für die Übernahme der für dieses Wirtschaftsjahr zur Intervention angebotenen Erzeugnisse zuzustimmen. [EU] In view of the circumstances and in order to enable cereals offered in respect of the 2009/2010 marketing year to be taken over, Finland's request should be granted by agreeing, by way of derogation from Regulation (EC) No 687/2008, to extend the delivery period, the period for qualitative analyses and the takeover period for products offered for intervention in respect of the marketing year in question.

Außer in Fällen, in denen beschlossen wird, der Ausschreibung oder einer Teilausschreibung nicht stattzugeben, und unbeschadet der Bestimmungen der Absätze 2 und 3 erhält den Zuschlag jeder Bieter, dessen Angebot nicht unter dem Mindestpreis oder dessen Angebot nicht über dem Höchstbetrag der Denaturierungsprämie oder dem der Ausfuhrerstattung liegt. [EU] Except where a decision is taken to make no award under a tendering procedure or a partial tendering procedure, and without prejudice to paragraphs 2 and 3 of this Article, the award shall be made to any tenderer whose tender is not less than the minimum price or more than the maximum amount of the denaturing premium or the export refund.

Bei einer sorgfältigen Prüfung der Lage wird deutlich, dass es erforderlich ist, dem portugiesischen Ersuchen stattzugeben, um sicher zu stellen, dass die Alkoholerzeugung in den betroffenen Regionen in äußerster Randlage weiter besteht. [EU] A careful examination of the situation shows that it is necessary to grant Portugal's request in order to ensure that the alcohol industry is maintained in the outermost regions concerned.

Bei einer sorgfältigen Prüfung der Lage wird deutlich, dass es unerlässlich ist, dem portugiesischen Ersuchen stattzugeben, wenn in der Region Madeira, die sich in äußerster Randlage befindet, die Brauereiwirtschaft erhalten werden soll. [EU] A careful examination of the situation shows that it is essential to grant Portugal's request, if the brewing industry is to be maintained in the outermost region of Madeira.

Beschließt das Gericht, diesem Antrag nicht stattzugeben, so wird dem Beklagten eine zusätzliche Frist von einem Monat für die Einreichung oder gegebenenfalls Ergänzung der Klagebeantwortung gewährt. [EU] If the Court of First Instance decides not to allow the request, the defendant shall be granted an additional period of one month in order to lodge or, at the case may be, supplement the defence.

Beschließt die ersuchte Behörde gemäß Artikel 14 Absatz 1 der Richtlinie 2008/55/EG, dem Unterstützungsersuchen nicht stattzugeben, so teilt sie der ersuchenden Behörde die Gründe für diese Ablehnung mit. [EU] If the requested authority decides, pursuant to the first paragraph of Article 14 of Directive 2008/55/EC, to refuse a request for assistance, it shall notify the applicant authority of the reasons for the refusal.

Beschließt die Überwachungsbehörde, dem Ersuchen nur zum Teil stattzugeben, leitet sie dem EFTA-Staat ihre Entscheidung sowie einen neuen Entwurf der öffentlichen Fassung unter Angabe der ausgelassenen Passagen zu. [EU] If the Authority decides to accept that certain parts are covered by the obligation of professional secrecy without agreeing in full with the EFTA State's request, it will notify its decision with a new draft to the EFTA State indicating the parts which have been omitted.

Binnen der in Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 vorgesehenen Frist von fünf Arbeitstagen hat die Kommission schriftliche Bemerkungen von Frankreich erhalten, in der sie ersucht wird, dem Antrag des Vereinigten Königreichs nicht stattzugeben. [EU] Within the deadline of five working days laid down in Article 9 of Regulation (EC) No 2371/2002, the Commission has received written comments from France, inviting the Commission not to accept the United Kingdom's request.

Daher ist es angemessen, dem Antrag im Rahmen der verfügbaren Mengen stattzugeben. [EU] It is appropriate to grant the request, to the extent that quantities are available.

Daher ist es angemessen, dem Antrag stattzugeben. [EU] It is appropriate to grant the request.

Dem Antrag ist daher im Rahmen der verfügbaren Mengen stattzugeben. [EU] It is appropriate to grant the request, to the extent that quantities are available.

Dem Antrag ist daher stattzugeben. [EU] This request should therefore be accepted.

Dem Antrag ist nach Möglichkeit stattzugeben. [EU] Such requests shall be accommodated to the extent possible.

Dem Antrag ist stattzugeben und der traditionelle Begriff "Classic" ist für Weine, die von den Mitgliedern der beiden antragstellenden repräsentativen Berufsorganisationen erzeugt werden, in die elektronische Datenbank "E-Bacchus" aufzunehmen. [EU] The application for protection should be accepted and the traditional term "Classic" should therefore be entered into the electronic database "E-Bacchus" for wines produced by the members of the two representative professional organisations that submitted the application.

Dem Antrag ist stattzugeben und der traditionelle Begriff "Cream" ist für Weine, die von den Mitgliedern der beiden antragstellenden repräsentativen Berufsorganisationen erzeugt werden, in die elektronische Datenbank "E-Bacchus" aufzunehmen. [EU] The application for protection should be accepted and the traditional term 'Cream' should therefore be entered into the electronic database 'E-Bacchus' for wines produced by the members of the two representative professional organisations that submitted the application.

Dem Ersuchen einer Zollbehörde um Einhaltung eines bestimmten Verfahrens ist vorbehaltlich der für die ersuchte Behörde geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften stattzugeben. [EU] A request by either customs authority that a certain procedure be followed shall be complied with, subject to the national legal and administrative provisions of the requested authority.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners