DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
immigrants
Search for:
Mini search box
 

109 results for immigrants
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Er ist bei den Einwanderern in der Stadt als Geistlicher tätig. His ministry is among the city's immigrants.

Viele Amerikaner sind Nachkommen von Einwanderern. Many Americans are the descendants/progeny of immigrants.

Einwanderer aus Europa besiedelten einen Großteil Australiens. European immigrants settled much of Australia.

Aber die religiöse Bildung der Kinder und Jugendlichen und der Zugewanderten sei nun einmal nicht aus den Beiträgen der Mitglieder zu finanzieren, sagt Mühlstein. [G] But now the religious education of children, young people and immigrants will not be financed from members' contributions, says Mühlstein.

Aber eine Umbenennung würde die Einwanderer aus der Sowjetunion ausgrenzen, denn diese werden ja erst eingebürgert. [G] However, a renaming of the Council would exclude the Soviet immigrants as they are still awaiting naturalisation.

Als ich mit der Idee konfrontiert wurde, afrikanische Migranten aus dem portugiesischen Sprachraum in Lissabon zusammenzuführen, war mir das selbst völlig neu. [G] When I was first confronted with the idea of bringing together African immigrants from the Portuguese-speaking world in Lisbon, that was something completely new to me.

Andauernd beantragt Klaus Farin ein Projekt nach dem anderen, viele davon auch sozial brisant wie ein Projekt zur Erforschung Jugendlicher mit Migrationshintergrund. [G] Regurlarly, Klaus Farin has been proposing projects, many of them also focusing on socio-political topics like the one on young Muslim immigrants with fundamentalist leanings.

Aysun Bademsoy zeigt in ihren Dokumentarfilmen eigenartige Schnittstellen zwischen den Kulturen, junge Migranten, die in den deutschen Polizeidienst gehen (SCHWARZE POLIZISTEN 1991 oder DEUTSCHE POLIZISTEN 1999), türkisch-deutsche Mädchen mit einer Leidenschaft für das Fußballspiel(MÄDCHEN AM BALL 1995 und NACH DEM SPIEL 1997). [G] Aysun Bademsoy reveals unusual interfaces between the cultures in her documentaries: young immigrants who join the German police force (SCHWARZE POLIZISTEN ("Black Policemen"), 1991, and DEUTSCHE POLIZISTEN ("German Policemen"), 1999), Turkish-German girls with a passion for football (MÄDCHEN AM BALL ("Girls on the Pitch"), 1995, and NACH DEM SPIEL ("After the Match"), 1997).

Bis in die 1990er Jahre hinein lebte ein großer Teil der ehemaligen Gastarbeiterbevölkerung als Einwanderer in einem Land, das sich selbst bis dahin demonstrativ als "Nicht-Einwanderungsland" definierte. [G] Until well into the 1990's, many of the former guest workers were living as immigrants in a country that defined itself demonstratively "not an immigration country".

Da in Deutschland die Bevölkerungspolitik bislang ein historisch belastetes Thema war, erfolgte so gut wie keine Auswahl der Zuwanderer - ganz im Gegensatz zu klassischen Einwanderungsländern, die ökonomische und soziale Kriterien selbstverständlich vorgeben. [G] Since population policy has so far been an issue tainted by Germany's history, there has been virtually no selection of immigrants - in total contrast to traditional countries of immigration, which find it quite natural to prescribe economic and social criteria.

Daneben entstanden auch verzweifelte Exilfilme, von Sohrab Shahid Saless' "In der Fremde" (1974), von Tevfik Baser "40 Quadratmeter Deutschland" (1985) und in gewisser Weise auch Yilmaz Arslans "Langer Gang": Die Fremdheit ist auf die Spitze getrieben, der Blick bricht sich ganz buchstäblich an alten und an neuen Grenzen, an Mauern, die beide Seiten, die deutsche Gesellschaft und die Migranten, ziehen. [G] As well as these, frustrated exile films also came into being, Sohrab Shahid Sales's "In der Fremde" (Far from Home) (1974), Tevfik Baser's "40 Quadratmeter Deutschland" (Forty square metres of Germany) (1985) and to a certain extent also Yilmaz Arslan's "Langer Gang" (Passages): foreignness is carried to extremes, the view is quite literally broken up by old and new boundaries, by walls put up by both sides - German society and the immigrants.

Das deutsche Integrationsmodell blendet diese Formen der Selbst-Eingliederung aus. Denn das Modell geht von zwei quasi manifesten Gruppen aus, die sich über interkulturelle Kommunikation annähern sollen: die der einheimischen Deutschen und die der fremden Einwanderer. [G] The German model of integration disregards these forms of assimilation, for it hinges on two more or less established groups that are to get closer together through intercultural communication: native Germans and foreign immigrants.

Dass diese billigen Klischees teilweise zutrafen, ärgert die intellektuelle Fraktion und die dritte Generation der Migranten bis heute. [G] The fact that these cheap clichés also had some truth to them still irritates intellectuals and the third generation of immigrants today.

Demnach sprechen 76% der (seit 1984 eingewanderten) (Spät-) AussiedlerInnen und 65% der AusländerInnen gut oder sehr gut Deutsch. [G] According to these self-assessments, 76 percent of the ethnic German immigrants, including those who have entered Germany since 1984, and 65 percent of foreign nationals speak good or very good German.

Denn es ist ein Trugschluss des Integrationsmodells, die kulturellen Folgen von Migration als ein Problem zu konzipieren, dass die Einwanderer bewältigen müssen - während die nationale Mehrheit der Deutschen davon anscheinend unberührt bleiben kann. [G] For it is a fallacy of the integration model to conceive the cultural consequences of migration as a problem that the immigrants must overcome - while the national majority of Germans can apparently remain unaffected by it.

Der Integrationserfolg wird entsprechend daran bemessen, wie sehr sich Deutsche und Einwanderer sozial und kulturell annähern. [G] Accordingly, the success thereof is measured in terms of the extent to which Germans and immigrants get socially and culturally closer together.

Die Amerikaner gehen, die Russen kommen, die Einwanderer aus dem Osten. [G] The Americans leave, the Russians come, the immigrants from the East.

Die Berliner Jazz-Sängerin Céline Rudolph, Jahrgang 1969, seit 2003 Professorin für Gesang an der Musikhochschule Dresden, wurde vom Goethe-Institut eingeladen, unter dem Motto "Lissabon-Maputo-Berlin" ein Projekt in der portugiesischen Hauptstadt umzusetzen, dessen Focus sich auf die dort lebenden afrikanischen Migranten richtet. [G] But Berlin jazz singer Céline Rudolph (b. 1969), since 2003 professor of singing at Dresden Music School, has been invited by the Goethe Institute to run a project called "Lisbon-Maputo-Berlin" in the Portuguese capital focusing on African immigrants in Lisbon.

Die größte Welle von Abspaltungen gab es in Niedersachsen, wo das progressive Judentum seine historische Keimzelle sieht: Sieben Gemeinden mit bis zu 400 Mitgliedern, darunter auch viele "russische" Zuwanderer, haben sich dort zu einem eigenen Landesverband zusammengeschlossen - und so sogar einen Landeszuschuss erstritten. [G] The greatest wave of splits came in the Land of Lower Saxony, where Progressive Judaism traces its historical roots: seven communities with up to 400 members, including many "Russian" immigrants, have joined together there to form their own Land association and consequently even obtained a grant from the Lower Saxony government.

Diejenigen, die im Laufe der sechziger Jahre ihre Familien nachholten und sich niederließen, lebten im paradoxen Zustand Einwanderer in einem amtlich deklarierten "Nicht-Einwanderungsland" zu sein. [G] Those that brought their families to Germany during the 60's and settled here lived in the paradoxical state of being immigrants in a country that had officially declared itself "not an immigration country".

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners