DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
birth
Search for:
Mini search box
 

1940 results for birth
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Einerseits geht die Geburtenrate zurück; andererseits wächst die Lebenserwartung älterer Menschen. [G] On the one hand, the birth rate is declining; on the other hand, the life expectancy of older people is rising.

Endlose Diskussionen über Design, Herstellung und Vertrieb bis hin zur Kunst standen am Anfang einer Beziehung, die in eine Ehe mit einer Tochter mündete. [G] Endless discussions about design, production and sales, and even art, marked the start of a relationship which eventually led to marriage and the birth of a daughter.

Geburtstages von Benjamin Franklin, dem Erfinder des Blitzableiters, wird die menschliche Bemächtigung des natürlichen Phänomens schlechthin verhandelt. [G] This year, the tercentenary of the birth of Benjamin Franklin, the inventor of the lightning rod, human dominion over the ultimate natural phenomenon is back in the limelight.

In den achtziger Jahren begann im deutschen Film neben dem "Kino der Fremdheit", das das Schicksal der Migranten als politische Metapher und sozialen Appell behandelte, ein authentisches "Kino der Métissage". [G] Following the "cinema of alienation", which dealt with the fate of immigrants as a political metaphor and a call for social change, the 1980s saw the birth of an authentic "cinema of métissage" in the German film scene.

In der Geburtsurkunde des Journalisten und Schriftstellers ist die Stadt Brünn angegeben, nach dem Versailler Vertrag zur Tschechoslowakei gehörig, zuvor zu Österreich-Ungarn und nach 1939 zum "Großdeutschen Reich". [G] Karasek's birth certificate gives Brünn - Brno - as his place of birth, a city which was part of Austria-Hungary until the signing of the Versailles Treaty, when it was ceded to Czechoslovakia, and which belonged to the German Reich after 1939.

Nein, in diesem Autor verwandelte sich die Literatur in ein politisches, zeithistorisches Symbol - für die Herkunft Deutschlands aus Krieg und Vernichtung, für eine bessere Republik, für den Widerstand gegen das amerikanische Imperium. [G] No, in this author literature has been transformed into a political, a contemporary historical symbol - for the birth of Germany out of the war and destruction, for a better Republic, for the resistance against the American Empire.

Und die Stadt verehrt ihre Prominenz: An Achternbuschs 60. Geburtstag war seine Geburtsstadt mit Zitaten seiner zahllosen Bücher geflaggt. [G] And the city honours its celebrities. On Achternbusch's 60th birthday the city of his birth was adorned with quotations from his various books.

Vor dem betreffenden Haus lässt er den zehnmal zehn Zentimeter großen Betonquader ein, auf dessen Oberseite sich eine Messingplatte mit Name, Geburtsjahr und einem Hinweis auf die Deportation befindet. [G] He then sets a ten-by-ten-centimetre square block made of concrete into the pavement in front of the building where each one lived, its upper side bearing a brass plate with their name, year of birth and information about their deportation.

Womöglich ist die Theatergeschichte nichts als der vergebliche Traum von der Heimkehr zu jener segensreichen Geburtsstunde. [G] It may be that the history of theatre is nothing but the vain dream of coming home to the blissful hour of its birth.

Zum ersten Mal in der Weltgeschichte wird die Bevölkerungsdynamik nicht von Geburten sondern vom Sterben geprägt, stellt die UN nüchtern fest. [G] For the first time in world history, the dynamics of population change are dominated not by birth rates, but death rates, as the UN has soberly concluded.

Zum zweiten Mal, denn bereits 1988 hatte sie, damals vor der Geburt ihres zweiten Kindes, die Kanu-Karriere beendet. [G] This was already the second time she had retired, because back in 1988, in the run-up to the birth of her second child, she had ended her canoeing career.

16 95 1 Zahl der Beschäftigten in der Grundgesamtheit der im Jahr t-1 neu gegründeten Unternehmen, die bis t fortbestanden haben, im Gründungsjahr [EU] 16 95 1 Number of persons employed in the year of birth in the population of enterprises newly born in t-1 having survived to t

"Abbacchio Romano" versehen werden sollen, bis spätestens 20 Tage nach der Geburt am linken Ohr mit einem entsprechenden Band oder Knopf gekennzeichnet werden, auf dem auf der Vorderseite der vollständige alphanumerischen Identifikationscode des Haltungsbetriebs und auf der Rückseite die laufende Nummer des Tieres angegeben sind. [EU] Furthermore, the animals intended for the production of the PGI 'Abbacchio Romano' must be identified within 20 days of birth by a tag or button affixed to the left ear, the front of which shows the identification code of the holding in letters and figures and the back the lamb's serial number.

"Abd Allah Mohamed Ragab Abdel Rahman (auch: a) Abu Al-Khayr, b) Ahmad Hasan, c) Abu Jihad). Geburtsdatum: 3.11.1957. Geburtsort: Kafr Al-Shaykh, Ägypten. Staatsangehörigkeit: ägyptisch. Weitere Angaben: a) soll sich in Pakistan oder Afghanistan aufhalten; b) Mitglied des Ägyptischen Islamischen Dschihad. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 29.9.2005." [EU] 'Abd Allah Mohamed Ragab Abdel Rahman (alias (a) Abu Al-Khayr, (b) Ahmad Hasan, (c) Abu Jihad). Date of birth: 3.11.1957. Place of birth: Kafr Al-Shaykh, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: (a) Believed to be in Pakistan or Afghanistan. (b) Member of Egypian Islamic Jihad. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 29.9.2005.'

"Abd Al-Rahman Al-Faqih (auch: a) Mohammed Albashir, b) Muhammad Al-Bashir, c) Bashir Mohammed Ibrahim Al-Faqi, d) Al-Basher Mohammed, e) Abu Mohammed, f) Mohammed Ismail, g) Abu Abd Al Rahman, h) Abd Al Rahman Al-Khatab, i) Mustafa, j) Mahmud, k) Abu Khalid). Anschrift: Birmingham, Vereinigtes Königreich. Geburtsdatum: 15.12.1959. Geburtsort: Libyen. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 7.2.2006." [EU] 'Abd Al-Rahman Al-Faqih (alias (a) Mohammed Albashir, (b) Muhammad Al-Bashir, (c) Bashir Mohammed Ibrahim Al- Faqi, (d) Al-Basher Mohammed, (e) Abu Mohammed, (f) Mohammed Ismail, (g) Abu Abd Al Rahman, (h) Abd Al Rahman Al-Khatab, (i) Mustafa, (j) Mahmud, (k) Abu Khalid). Address: Birmingham, United Kingdom. Date of birth: 15.12.1959. Place of birth: Libya. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 7.2.2006.'

"Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (auch: a) Ferdjani Mouloud, b) Mourad, c) Rabah Di Roma, d) Abdel Wahab Abdelhafid, e) Said). Geburtsdatum: a) 7.9.1967, b) 30.10.1968. Geburtsort: a) Algier, Algerien; b) Algerien. Weitere Angaben: a) gegen ihn wurde von den italienischen Behörden Haftbefehl erlassen; b) wird von den italienischen Behörden seit Juni 2009 als Justizflüchtling betrachtet. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 17.3.2004." [EU] 'Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias (a) Ferdjani Mouloud, (b) Mourad, (c) Rabah Di Roma, (d) Abdel Wahab Abdelhafid (e) Said). Date of birth: 7.9.1967, (b) 30.10.1968. Place of birth: (a) Algiers, Algeria; (b) Algeria. Other information: (a) Arrest warrant issued by the Italian authorities; (b) Considered a fugitive from justice by the Italian authorities as at of June 2009. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.3.2004.'

"Abdelhadi Ben Debka (auch: a) L'Hadi Bendebka, b) El Hadj ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi). Anschrift: Algerien. Geburtsdatum: 17.11.1963. Geburtsort: Algier, Algerien. Staatsangehörigkeit: algerisch. Weitere Angaben: wurde am 13.9.2008 von Italien nach Algerien abgeschoben. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 17.3.2004." [EU] 'Abdelhadi Ben Debka (alias (a) L'Hadi Bendebka, (b) El Hadj ben Debka, (c) Abd Al Hadi, (d) Hadi). Address: Algeria. Date of birth: 17.11.1963. Place of birth: Algiers, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: Deported from Italy to Algeria on 13.9.2008. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.3.2004.'

"Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (auch: a) Abdelhalim Remadna, b) Jalloul. Anschrift: Algerien. Geburtsdatum: 2.4.1966. Geburtsort: Biskra, Algerien. Staatsangehörigkeit: algerisch. Weitere Angaben: bis zu seiner Abschiebung nach Algerien am 13.8.2006 in Italien in Haft. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 3.9.2002." [EU] 'Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (alias (a) Abdelhalim Remadna, (b) Jalloul. Address: Algeria. Date of birth: 2.4.1966. Place of birth: Biskra, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: (a) He was detained in Italy until being deported to Algeria on 13.8.2006. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 3.9.2002.'

"Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (auch a) Es Sayed, Kader, b) Abdel Khader Mahmoud Mohamed el Sayed). Geburtsdatum: 26.12.1962. Geburtsort: Ägypten. Staatsangehörigkeit: ägyptisch. Weitere Angaben: a) italienische Steuernummer: SSYBLK62T26Z336L, b) wird von den italienischen Behörden als Jusitzflüchtling betrachtet. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 24.4.2002." [EU] 'Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (alias (a) Es Sayed, Kader, (b) Abdel Khader Mahmoud Mohamed el Sayed). Date of birth: 26.12.1962. Place of birth: Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: (a) Italian Fiscal Code: SSYBLK62T26Z336L, (b) Considered a fugitive from justice by the Italian authorities. Date of designation referred to in Article 2a (4)(b): 24.4.2002.'

"Abdelmalek Droukdel (auch: Abou Mossaab Abdelouadoud). Anschrift: Algerien. Geburtsdatum: 20.4.1970. Geburtsort: Meftah, Wilaya Blida, Algerien. Staatsangehörigkeit: algerisch. Weitere Angaben: a) Führer der Organisation Al-Qaida im Islamischen Maghreb; b) Name des Vaters: Rabah Droukdel; c) Name der Mutter: Z'hour Zdigha. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 27.8.2007." [EU] 'Abdelmalek Droukdel (alias Abou Mossaab Abdelouadoud) Address: Algeria. Date of birth: 20.4.1970. Place of birth: Meftah, Wilaya of Blida, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: (a) Head of The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb; (b) Father's name is Rabah Droukdel; (c) Mother's name is Z'hour Zdigha. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 27.8.2007.'

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners