A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
corpses of drums
corpulence
corpulency
corpulent
corpus
corpus luteum
corpus luteum abscess
corpus luteum abscesses
corpus luteum cyst
Search for:
ä
ö
ü
ß
15 results for
Corpus
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Das
Haus
ist
übrigens
so
konzipiert
,
dass
es
keine
Fundamente
mehr
braucht
,
also
mit
seinem
Korpus
nur
noch
in
einer
kleinen
Kuhle
aus
Erde
oder
Sand
aufliegt
. [G]
Moreover
,
the
house
is
designed
in
such
a
way
that
it
does
not
need
foundations
anymore
, i.e.
its
corpus
lies
on
a
little
well
made
of
earth
or
sand
.
Deutschsprachige
Literatur
,
ob
sie
nun
aus
der
Schweiz
,
aus
Österreich
,
aus
Ungarn
,
Russland
oder
aus
Deutschland
selbst
kommt
,
wird
allgemein
-
abgesehen
von
Institutionen
und
Ministerien
-
ganz
im
Sinne
eines
zusammenwachsenden
Europas
als
sprachliche
Einheit
mit
unterschiedlichen
kulturellen
Facetten
gesehen
. [G]
While
disregarding
the
language
of
institutions
and
ministries
,
German-language
literature
,
whether
it
comes
from
Switzerland
,
Austria
,
Hungary
,
Russia
or
Germany
,
is
generally
seen
as
an
entire
corpus
with
a
variety
of
different
cultural
facets
.
Die
hierdurch
gewonnene
Energie
wird
in
einem
Wärmespeicher
eingelagert
,
der
sich
im
Unterkorpus
befindet
. [G]
The
energy
this
produces
is
stored
in
a
heat
accumulator
located
in
a
lower
corpus
.
"Korruption:
der
heimliche
Missbrauch
von
anvertrauter
Macht
zum
privaten
Nutzen
oder
Vorteil"
-
so
definiert
Transparency
International
Deutschland
,
eine
gemeinnützige
und
politisch
unabhängige
Organisation
gegen
Korruption
,
den
Tatbestand
,
der
in
Deutschland
in
den
Paragrafen
331
ff
im
Strafgesetzbuch
geregelt
ist
. [G]
"Corruption:
the
secret
abuse
of
entrusted
power
for
private
use
or
advantage"
.
This
is
how
Transparency
International
, a
non-profit-making
,
non-governmental
,
anti-corruption
organisation
,
defines
the
corpus
delicti
,
which
in
Germany
is
regulated
in
§331
et
seq
of
the
penal
code
.
"Abdul
Rauf
Khadem
.
Titel:
Mullah
.
Funktion:
Oberbefehlshaber
des
zentralen
Korps
unter
dem
Taliban-Regime
.
Geburtsdatum:
zwischen
1958
und
1963
.
Geburtsort:
Uruzgan/Kandahar
,
Afghanistan
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
." [EU]
'Abdul
Rauf
Khadem
.
Title:
Mullah
.
Function:
Commander
of
Central
Corpus
under
the
Taliban
regime
.
Date
of
birth:
Between
1958
and
1963
.
Place
of
birth:
Uruzgan/Kandahar
,
Afghanistan
.
Nationality:
Afghan
.'
Am
31
.
Oktober
2006
wurde
mit
einer
Bekanntmachung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
eine
umfassende
Interimsüberprüfung
von
Amts
wegen
eingeleitet
,
da
die
der
Kommission
vorliegenden
Beweise
darauf
hindeuteten
,
dass
sich
die
Umstände
,
die
zur
Einführung
der
geltenden
Maßnahmen
geführt
hatten
,
zum
Teil
dauerhaft
geändert
haben
,
und
zwar
so
stark
,
dass
die
geltenden
Maßnahmen
möglicherweise
nicht
länger
angemessen
sind
. [EU]
On
31
October
2006
an
ex
officio
full
interim
review
was
initiated
by
a
notice
published
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
[4]
since
the
corpus
of
evidence
at
the
Commission's
disposal
indicated
that
the
circumstances
on
the
basis
of
which
the
existing
measures
were
established
have
changed
to
an
extent
that
the
existing
measures
may
no
longer
be
adequate
and
that
certain
of
these
changes
appeared
to
be
of
a
lasting
nature
.
Bei
der
Untersuchung
des
intakten
Nebenhodens
sind
Kopf
,
Körper
und
Schwanz
mit
einzubeziehen
;
dies
kann
durch
Beurteilung
eines
Längsschnitts
erfolgen
. [EU]
Examination
of
the
intact
epididymis
should
include
the
caput
,
corpus
,
and
cauda
,
which
can
be
accomplished
by
evaluation
of
a
longitudinal
section
.
Der
Eintrag
"Rauf
,
Abdul
,
Mullah
(
Oberbefehlshaber
des
zentralen
Korps
)"
unter
"Natürliche
Personen"
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
The
entry
'Rauf
,
Abdul
,
Mullah
(Commander
of
Central
Corpus
)'
under
the
heading
'Natural
persons'
shall
be
replaced
by:
Der
gemeinsame
Bestand
an
Rechtsvorschriften
,
festgelegt
insbesondere
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
562/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
15
.
März
2006
über
einen
Gemeinschaftskodex
für
das
Überschreiten
der
Grenzen
durch
Personen
(
Schengener
Grenzkodex
),
sieht
vor
,
dass
die
Grenzkontrollen
zur
Bekämpfung
der
illegalen
Zuwanderung
und
des
Menschenhandels
sowie
zur
Vorbeugung
jeglicher
Bedrohung
der
inneren
Sicherheit
der
Mitgliedstaaten
beitragen
sollen
,
gleichzeitig
aber
auch
,
dass
die
Grenzkontrollen
auf
eine
Weise
vorzunehmen
sind
,
bei
der
die
Menschenwürde
uneingeschränkt
geachtet
wird
. [EU]
The
common
corpus
of
legislation
,
as
defined
,
in
particular
,
by
Regulation
(EC)
No
562/2006
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
15
March
2006
establishing
a
Community
Code
on
the
rules
governing
the
movement
of
persons
across
borders
(Schengen
Borders
Code
),
provides
for
border
checks
to
help
combat
illegal
immigration
and
trafficking
in
human
beings
and
to
prevent
any
threat
to
the
Member
States'
internal
security
while
,
at
the
same
time
,
providing
for
border
checks
to
be
carried
out
in
such
a
way
as
to
fully
respect
human
dignity
.
Die
Kommission
hat
ihre
Statistiken
,
Veröffentlichungen
und
die
gesamten
Vorschriften
des
EU-Rechts
online
frei
zugänglich
gemacht
und
dient
somit
als
Vorbild
für
öffentliche
Verwaltungen
. [EU]
The
Commission
has
set
an
example
to
public
administrations
in
making
statistics
,
publications
and
the
full
corpus
of
Union
law
freely
available
online
.
Figur
aus
Kunststoff
zur
Verwendung
als
Spender
,
23
cm
hoch
,
mit
einem
runden
,
mit
Armen
und
Beinen
versehenen
Korpus
,
die
einen
auf
einem
Sockel
stehenden
Fußballspieler
darstellt
. [EU]
A
plastic
figurine
used
as
a
dispenser
with
a
height
of
23
cm
,
having
a
round
shaped
corpus
with
arms
and
legs
constituting
a
football
player
which
is
fixed
on
a
pedestal
.
Funktion:
Oberbefehlshaber
des
zentralen
Korps
unter
dem
Taliban-Regime
. [EU]
Function:
Commander
of
Central
Corpus
under
the
Taliban
regime
.
Gründe
für
die
Aufnahme
in
die
Liste:
Befehlshaber
des
zentralen
Korps
während
des
Taliban-Regimes
. [EU]
Grounds
for
listing:
Commander
of
Central
Corpus
under
the
Taliban
regime
.
Im
Hinblick
auf
die
Grenzkontrollen
an
den
Außengrenzen
ist
die
Aufstellung
eines
"gemeinsamen
Bestands"
an
Rechtsvorschriften
,
insbesondere
durch
Konsolidierung
und
Weiterentwicklung
des
Besitzstands
,
eine
wesentliche
Komponente
der
gemeinsamen
Politik
für
den
Grenzschutz
an
den
Außengrenzen
,
wie
sie
die
Kommission
in
ihrer
Mitteilung
vom
7.
Mai
2002"Auf
dem
Weg
zu
einem
integrierten
Grenzschutz
an
den
Außengrenzen
der
EU-Mitgliedstaaten"
dargelegt
hat
. [EU]
As
regards
border
control
at
external
borders
,
the
establishment
of
a
'common
corpus
'
of
legislation
,
particularly
via
consolidation
and
development
of
the
acquis
,
is
one
of
the
fundamental
components
of
the
common
policy
on
the
management
of
the
external
borders
,
as
defined
in
the
Commission
Communication
of
7
May
2002'Towards
integrated
management
of
the
external
borders
of
the
Member
States
of
the
European
Union'
.
Wird
ein
Arm
bewegt
,
fallen
die
Süßigkeiten
aus
einer
runden
Öffnung
im
Korpus
heraus
. [EU]
By
moving
one
arm
the
sweets
come
out
through
a
round
opening
in
the
corpus
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Corpus":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners