DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

52 results for verhaftet
Word division: ver·haf·tet
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Er tauchte unter, um nicht verhaftet zu werden. He went underground to avoid arrest.

Aufgrund einer angeblichen Diffamierung von Himmler und Goebbels wurde Ohser 1944 von der Gestapo verhaftet. [G] Ohser was arrested by the Gestapo in 1944, because of an alleged defamation of Himmler and Goebbels.

Ernst Thälmann (1886-1944): Vorsitzender der Kommunistischen Partei Deutschlands, 1933 nach der Machtergreifung Hitlers verhaftet und 1944 von der SS umgebracht. [G] Ernst Thälmann (1886-1944): Chairman of the Communist Party of Germany, arrested in 1933 after Hitler seized power and murdered by the SS in 1944.

Etwas mehr als zwei Jahre später, am 5. April 1943, wurde er verhaftet und in das militärische Untersuchungsgefängnis in Berlin-Tegel eingeliefert. [G] Somewhat more than two years later, on April 5, 1943, he was arrested and taken to the military remand prison at Berlin-Tegel.

Noch bleibt die Berliner Szene im Transitorischen und im Sich-Beweisen-Müssen verhaftet, fern von Etablierung. [G] The Berlin scene remains fixed at the transitory stage of having to prove itself, and is far from being established.

Obwohl Luther eine neue Zeit einläutete, blieb er "durch stete Balgerei mit dem Teufel und massivsten Aberglauben an Dämonen und Kielkröpfe" (Thomas Mann) dem mittelalterlichen Denken verhaftet. [G] Although Luther ushered in a new age, he remained rooted in Medieval thought "through constant scuffling with the Devil and dreadfully superstitious beliefs in demons and elf-child changelings" (Thomas Mann).

Sie scheint in Japan zum Beispiel weniger verhaftet zu sein als im hispanischen Kulturraum. [G] It seems to be a problem, for instance, in Japan, though it is strong in the Hispanic tradition.

Und spätestens als im Sommer 1990 eine Reihe von deaktivierten RAF-Mitgliedern in der zu Ende gehenden DDR verhaftet wurden, war klar, dass es eine längerfristige Kooperation zwischen der Staatssicherheit der DDR und der RAF gegeben haben musste. [G] And no later than in the summer of 1990, when a number of deactivated RAF members were arrested in the GDR, a state that soon would no longer exist, it was clear that there must have been long-term cooperation between the GDR's state security and the RAF.

Ab 2009 hat er durchweg alle nicht von Regierungsstellen organisierten Zusammenkünfte verboten und damit das verfassungsmäßige Recht auf Protest verweigert. In der Folge wurden in Verletzung des Rechts auf Versammlungsfreiheit zahlreiche friedliche Demonstranten verhaftet. [EU] From 2009 onwards he has consistently and continuously prohibited all non-governmental gatherings, therefore denying a constitutional right to protest and leading to many arrests of peaceful demonstrators in contravention of the right to freedom of assembly.

Ab 2009 hat er durchweg alle nicht von Regierungsstellen organisierten Zusammenkünfte verboten und damit das verfassungsmäßige Recht auf Protest verweigert. In der Folge wurden in Verletzung des Rechts auf Versammlungsfreiheit zahlreiche friedliche Demonstranten verhaftet. [EU] From 2009 onwards he has consistently and continuously refused all non-governmental gatherings, therefore denying a constitutional right to protest and leading to many arrests of peaceful demonstrators in contravention of the right to freedom of assembly.

Als Kommandeur der Bassidsch-Streitkräfte der Iranischen Revolutionsgarde war Naqdi für Übergriffe der Bassidsch Ende 2009, einschließlich für die gewaltsame Reaktion auf die Proteste am Ashura-Tag, bei denen 15 Menschen starben und Hunderte von Protestteilnehmern verhaftet wurden, verantwortlich oder daran beteiligt. [EU] As commander of the IRGC's Basij Forces, Naqdi was responsible for or complicit in Basij abuses occurring in late 2009, including the violent response to the December 2009 Ashura Day protests, which resulted in up to 15 deaths and the arrests of hundreds of protesters.

Der Eintrag "Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Staatsangehörigkeit: (a) algerisch, (b) palästinensisch. Anschrift: Peshawar, Pakistan. Weitere Angaben: (a) verbunden mit dem Afghan Support Committee (ASC), b) Terroristen-Schleuser und Kommunikationsexperte von Al-Qaida, (c) verhaftet im April 2003." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The entry 'Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Nationality: (a) Algerian, (b) Palestinian. Address: Peshawar, Pakistan. Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert, (c) Arrested in April 2003.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:

Die Union hat es auf das Schärfste verurteilt, dass an verschiedenen Orten in Syrien friedliche Proteste gewaltsam ; auch unter Einsatz von scharfer Munition ; unterdrückt worden sind, wobei mehrere Demonstranten getötet und weitere Personen verwundet oder willkürlich verhaftet worden sind, und hat die syrischen Sicherheitskräfte aufgefordert, Zurückhaltung zu wahren, statt Unterdrückung auszuüben. [EU] The Union strongly condemned the violent repression, including through the use of live ammunition, of peaceful protest in various locations across Syria resulting in the death of several demonstrators, wounded persons and arbitrary detentions, and called on the Syrian security forces to exercise restraint instead of repression.

Er hat seit Juni 2009 am Internationalen Flughafen Imam Khomeini dabei mitgewirkt, dass iranische Protestierende, die nach Beginn des brutalen Vorgehens versuchten, das Land zu verlassen, verhaftet wurden - auch innerhalb des Transitbereichs. [EU] He has been instrumental, since June 2009, in arresting at Imam Khomeini International Airport - including inside the international zone -Iranian protesters who were trying to leave the country after the crackdown started.

Er hat seit Juni 2009 am Internationalen Flughafen Imam Khomeini dabei mitgewirkt, dass iranische Protestierende, die nach Beginn des brutalen Vorgehens versuchten, das Land zu verlassen, verhaftet wurden - auch innerhalb des Transitbereichs. [EU] He has been instrumental, since June 2009, in arresting at Imam Khomeini International Airport Iranian protesters who were trying to leave the country after the crackdown started ; including inside the international zone.

Er ist für die unmenschliche Behandlung der Inhaftierten und die Verfolgung des ehemaligen Präsidentschaftskandidaten Nikolaj Statkewitsch, der im Zusammenhang mit den Ereignissen vom 19. Dezember 2010 verhaftet worden war, sowie anderer Häftlinge verantwortlich. [EU] He is responsible for the inhuman treatment of the detainees and persecution of ex presidential candidate Nikolai Statkevich, who was imprisoned in relation to the 19 December 2010 events, and other inmates.

Er ist für die unmenschliche Behandlung der Inhaftierten verantwortlich, insbesondere für die Verfolgung und die Misshandlung des Aktivisten der Zivilgesellschaft Dmitri Daschkewitsch, der im Zusammenhang mit den Wahlen vom 19. Dezember 2010 und im Rahmen des brutalen Vorgehens gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition verhaftet worden war. [EU] He is responsible for the inhuman treatment of the detainees, especially for persecution and torturous treatment of civil society activist Dmitri Dashkevich, who was imprisoned in relation to the 19 December 2010 elections and the crackdown on civil society and democratic opposition.

Er war für die unmenschliche Behandlung der Inhaftierten und die Verfolgung des ehemaligen Präsidentschaftskandidaten Nikolaj Statkjewitsch, der im Zusammenhang mit den Ereignissen vom 19. Dezember 2010 verhaftet worden war, sowie anderer Häftlinge verantwortlich. [EU] He was responsible for the inhuman treatment of the detainees and persecution of former presidential candidate Nikolai Statkevich, who was imprisoned in relation to the 19 December 2010 events, and other inmates.

Er war für die unmenschliche Behandlung der Inhaftierten verantwortlich, insbesondere für die Verfolgung und die Misshandlung des Aktivisten der Zivilgesellschaft Dmitri Daschkewitsch, der im Zusammenhang mit den Wahlen vom 19. Dezember 2010 und im Rahmen des brutalen Vorgehens gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition verhaftet worden war. [EU] He was responsible for the inhuman treatment of the detainees, especially for persecution and torturous treatment of civil society activist Dmitri Dashkevich, who was imprisoned in relation to the 19 December 2010 elections and the crackdown on civil society and on the democratic opposition.

"Pio Abogne De Vera (auch: a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art, g) Dave, h) Leo). Anschrift: Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Philippinen. Geburtsdatum: 19.12.1969. Geburtsort: Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Philippinen. Staatsangehörigkeit: philippinisch. Weitere Angaben: a) am 15.12.2005 von den philippinischen Behörden verhaftet; b) im Juni 2008 noch in den Philippinen in Haft; c) Name des Vaters: Honorio Devera; d) Name der Mutter: Fausta Abogne. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 4.6.2008." [EU] 'Pio Abogne De Vera (alias (a) Ismael De Vera, (b) Khalid, (c) Ismael, (d) Ismail, (e) Manex, (f) Tito Art, (g) Dave, (h) Leo). Address: Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Philippines. Date of birth: 19.12.1969. Place of birth: Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Philippines. Nationality: Filipino. Other information: (a) Arrested by the Philippine authorities on 15.12.2005; (b) Remained detained in the Philippines as at June 2008; (c) Father's name is Honorio Devera; (d) mother's name is Fausta Abogne. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 4.6.2008.'

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners