A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zeit-Weg-Diagramm
Zeit-Weg-Schreiber
Zeitabdruck
Zeitabfolge
Zeitablauf
Zeitablaufdiagramm
Zeitablaufplan
Zeitablaufplan für Projektmanagement
Zeitablenkgenerator
Search for:
ä
ö
ü
ß
22 results for
Zeitablauf
Word division: Zeit·ab·lauf
Tip:
Conversion of units
German
English
85
Der
Abzinsungssatz
berücksichtigt
die
voraussichtliche
Auszahlung
der
Leistungen
im
Zeitablauf
. [EU]
85
The
discount
rate
reflects
the
estimated
timing
of
benefit
payments
.
Ausmaß
,
in
dem
Statistiken
im
Zeitablauf
vergleichbar
oder
miteinander
in
Einklang
zu
bringen
sind
[EU]
The
extent
to
which
statistics
are
comparable
or
reconcilable
over
time
.
Bereinigte
Reihen
erleichtern
den
Vergleich
und
die
Interpretation
der
Ergebnisse
im
Zeitablauf
. [EU]
Adjusted
series
facilitate
the
comparison
and
interpretation
of
results
over
time
.
Das
Kreditinstitut
beobachtet
die
Entwicklung
seiner
internen
Ratings
im
Zeitablauf
,
um
die
Güte
seiner
internen
Bemessungsmethode
zu
bewerten
.
Gegebenenfalls
sind
Anpassungen
dieser
Methode
erforderlich
,
wenn
beispielsweise
die
Wertentwicklung
der
Forderungen
regelmäßig
von
der
von
den
internen
Ratings
vorgezeichneten
abweicht
[EU]
The
credit
institution
shall
track
the
performance
of
its
internal
ratings
over
time
to
evaluate
the
performance
of
its
internal
assessment
methodology
and
shall
make
adjustments
,
as
necessary
,
to
that
methodology
when
the
performance
of
the
exposures
routinely
diverges
from
that
indicated
by
the
internal
ratings
Der
entsprechende
Ansatz
wird
vorsichtig
und
im
Zeitablauf
kohärent
genutzt
. [EU]
Such
an
approach
shall
be
applied
conservatively
and
consistently
over
time
.
Die
für
die
quantitative
Validierung
verwendeten
Methoden
und
Daten
werden
im
Zeitablauf
konsistent
genutzt
. [EU]
The
methods
and
data
used
for
quantitative
validation
shall
be
consistent
through
time
.
Die
Kommission
hat
in
der
vorliegenden
Entscheidung
im
übrigen
die
durch
den
Zeitablauf
seit
der
ersten
Entscheidung
notwendig
gewordenen
Aktualisierungen
hinsichtlich
des
Verfahrens
,
der
Darstellung
des
Unternehmens
sowie
der
Berechnung
des
Beihilfeelements
,
einschließlich
der
Festlegung
des
Beendigungstatbestands
der
Beihilfe
,
mit
den
neuen
,
von
Deutschland
für
die
Jahre
seit
Erlass
der
alten
Entscheidung
vorgelegten
Zahlen
vorgenommen
bzw
.
einige
für
die
neue
Entscheidung
nicht
mehr
erforderliche
Passagen
gekürzt
. [EU]
For
the
rest
,
it
has
updated
as
necessary
the
decision
with
respect
to
developments
since
the
previous
decision
regarding
the
procedure
,
the
description
of
the
undertaking
and
the
calculation
of
the
aid
element
,
including
the
fixing
of
the
end
of
the
state
aid
situation
,
using
the
new
data
provided
by
Germany
for
the
years
following
the
original
decision
.
The
Commission
has
also
shortened
a
few
passages
no
longer
necessary
for
the
new
decision
.
Die
Preisindizes
sollten
die
Preisentwicklung
vergleichbarer
Produkte
im
Zeitablauf
abbilden
. [EU]
The
price
indices
should
track
the
price
movements
of
comparable
items
over
time
.
Die
Sachverständige
der
Kommission
unterschied
drei
Gründe
für
die
Auflösung
öffentlicher
Unternehmen:
Zeitablauf
(1),
Wegfall
des
Auftrags
(2)
und
der
häufigste
Fall
,
die
Übertragung
des
Auftrags
(3)
mit
zwangsläufigem
Übergang
der
Rechte
und
Verpflichtungen
. [EU]
The
Commission's
expert
has
identified
three
reasons
why
publicly
owned
establishments
may
be
closed
down:
because
they
have
reached
the
ends
of
their
lives
(1),
because
the
tasks
assigned
to
them
no
longer
need
to
be
carried
out
(2),
and
(the
case
most
frequently
encountered
)
because
the
tasks
assigned
to
the
m
have
been
transferred
elsewhere
,
necessarily
implying
a
transfer
of
the
rights
and
obligations
(3).
Druck
der
Speicherformation
als
Funktion
der
Injektionsrate
und
der
Injektionsmenge
im
Zeitablauf
[EU]
Pressure
and
temperature
of
the
storage
formation
as
a
function
of
injection
rate
and
accumulative
injection
amount
over
time
Ein
Konsumsegment
ist
im
Zeitablauf
relativ
gleichbleibend
,
obwohl
sich
die
in
einem
Konsumsegment
enthaltenen
Produktangebote
ändern
,
wenn
sich
die
Märkte
verändern
. [EU]
Consumption
segments
are
relatively
stable
over
time
although
the
product-offers
comprising
a
consumption
segment
will
change
as
markets
evolve
.
Es
bestehen
beobachtbare
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
der
MarktWert
des
Vermögenswerts
während
der
Periode
deutlich
stärker
gesunken
ist
als
dies
durch
den
Zeitablauf
oder
die
gewöhnliche
Nutzung
zu
erwarten
wäre
. [EU]
There
are
observable
indications
that
the
asset's
market
value
has
declined
during
the
period
significantly
more
than
would
be
expected
as
a
result
of
the
passage
of
time
or
normal
use
.
es
erklärt
die
Preisänderungen
der
Portfolio-Positionen
im
Zeitablauf
[EU]
it
explains
the
historical
price
variation
in
the
portfolio
Für
Regulierungszwecke
eignet
sich
die
Energieallokationsmethode
am
besten
,
da
sie
leicht
anzuwenden
und
im
Zeitablauf
vorhersehbar
ist
,
kontraproduktive
Anreize
auf
ein
Mindestmaß
begrenzt
und
Ergebnisse
hervorbringt
,
die
in
der
Regel
den
Ergebnissen
der
Substitutionsmethode
vergleichbar
sind
. [EU]
In
these
cases
the
energy
allocation
method
is
the
most
appropriate
method
,
as
it
is
easy
to
apply
,
is
predictable
over
time
,
minimises
counter-productive
incentives
and
produces
results
that
are
generally
comparable
with
those
produced
by
the
substitution
method
.
Für
Regulierungszwecke
eignet
sich
die
Energieallokationsmethode
am
besten
,
da
sie
leicht
anzuwenden
und
im
Zeitablauf
vorhersehbar
ist
,
kontraproduktive
Anreize
auf
ein
Mindestmaß
begrenzt
und
Ergebnisse
hervorbringt
,
die
in
der
Regel
mit
den
Ergebnissen
der
Substitutionsmethode
vergleichbar
sind
. [EU]
In
those
cases
the
energy
allocation
method
is
the
most
appropriate
method
,
as
it
is
easy
to
apply
,
is
predictable
over
time
,
minimises
counter-productive
incentives
and
produces
results
that
are
generally
comparable
with
those
produced
by
the
substitution
method
.
Im
Zeitablauf
sei
aber
eine
Reduktion
der
Eigenkapitalrenditen
vor
Steuern
zu
beobachten
. [EU]
Over
time
,
however
, a
reduction
in
equity
return
could
be
observed
.
Kreditforderungen
,
deren
ausstehender
Betrag
sich
im
Zeitablauf
reduziert
(d. h.
wenn
nach
einem
im
Voraus
vereinbarten
Zeitplan
Kapital
getilgt
wird
und
Zinsen
gezahlt
werden
),
sind
ebenfalls
notenbankfähig
. [EU]
Credit
claims
that
have
a
'reducing
balance'
(i.e.
where
the
principal
and
interest
are
paid
off
according
to
a
pre-agreed
schedule
)
are
also
eligible
.
Preisnotierungen
unterliegen
entweder
im
Zeitablauf
oder
von
einem
Marktmacher
zum
anderen
(z.B.
zwischen
einigen
Brokermärkten
)
erheblichen
Schwankungen
. [EU]
Price
quotations
vary
substantially
either
over
time
or
among
market-makers
(eg
some
brokered
markets
).
Sonstige
(
betriebliche
und
außerordentliche
)
Erträge
sind
ein
Posten
in
der
Rechnungslegung
des
Unternehmens
,
dessen
Inhalt
zwischen
Sektoren
und
im
Zeitablauf
schwanken
kann
und
sich
daher
für
statistische
Zwecke
nicht
präzise
definieren
lässt
. [EU]
Other
(operating
and
extra-ordinary
)
income
is
a
company
accounting
heading
.
The
contents
of
this
heading
may
vary
between
sectors
and
over
time
and
as
such
can
not
be
defined
precisely
for
statistical
purposes
.
Während
im
Durchschnitt
die
Erlöse
knapp
die
direkten
Kosten
decken
,
zeigt
sich
im
Zeitablauf
ein
ähnliches
Bild
wie
bei
den
Deckungsbeiträgen
von
Material
der
Kategorie
3:
Bis
2004
überstiegen
die
Erlöse
die
direkten
Kosten
. [EU]
Whereas
on
average
the
proceeds
barely
cover
the
direct
cost
,
over
the
course
of
time
the
same
kind
of
picture
emerges
as
with
the
contribution
margins
for
category
3
material:
Until
2004
the
proceeds
exceed
the
direct
costs
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeitablauf":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners