DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

46 results for gekündigt werden
Search single words: gekündigt · werden
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Dieser Vertrag konnte von LWG nur gekündigt werden, wenn UCB einen alternativen Liefervertrag zu "vergleichbaren Bedingungen" mit einem dritten Hersteller abschließen sollte oder wenn UCB eine eigene Kohlenmonoxid-Produktionsanlage errichten sollte. [EU] The LWG was only entitled to terminate the agreement if UCB concluded another supply agreement with a third party on 'terms not less favourable' than those contained in that agreement or if UCB built its own CO production facility.

Dieses Abkommen kann von beiden Parteien unter Einhaltung einer Frist von zwölf Monaten jederzeit schriftlich gekündigt werden. [EU] This Agreement may be terminated at any time by either Party upon twelve months written notice.

Dieses Protokoll kann von jedem Vertragsstaat jederzeit gekündigt werden, nachdem es für den betreffenden Vertragsstaat in Kraft getreten ist. [EU] This Protocol may be denounced by any State Party at any time after the date on which this Protocol comes into force for that State.

Dieses Übereinkommen kann durch eine an den Verwahrer gerichtete schriftliche Notifikation gekündigt werden. [EU] This Convention may be denounced by notification in writing to the depositary.

Die Zusammenarbeit im Rahmen dieser gemeinsamen Absichtserklärung kann von jeder der Seiten unter Einhaltung einer Frist von sechzig Tagen durch schriftliche Mitteilung an die andere Seite gekündigt werden. [EU] This cooperation under this Memorandum of Understanding may be terminated by either Side giving 60 days' written notice to the other Side.

dürfen während der Laufzeit keine vorzeitigen Zahlungen geleistet, keine Rückkaufsklauseln in Anspruch genommen und darf der Vertrag nicht vorzeitig gekündigt werden. [EU] during the contractual relationship, no accelerated payments are made, no surrender clauses are used and no early termination takes place.

eine Klausel, wonach er gemäß den in dieser Verordnung vorgesehenen Bedingungen mit einer Frist von mindestens zehn Tagen gekündigt werden kann [EU] provide for expiry of the contract under the conditions set out in this Regulation after at least ten days' notice has been given

Eine solche Vereinbarung kann jederzeit von beiden Seiten gekündigt werden. [EU] Such an agreement may be revoked at any time by either side.

Ein Rahmenvertrag, der für eine bestimmte Laufzeit von mehr als 12 Monaten oder auf unbestimmte Zeit geschlossen wurde, kann vom Zahlungsdienstnutzer nach Ablauf von 12 Monaten kostenlos gekündigt werden. [EU] Termination of a framework contract concluded for a fixed period exceeding 12 months or for an indefinite period shall be free of charge for the payment service user after the expiry of 12 months.

Ein solches Recht verringert nicht den Innovationsanreiz für den Lizenznehmer, da die Vereinbarung nur gekündigt werden kann, wenn eine wirtschaftlich rentable Technologie entwickelt worden ist und die auf dieser Grundlage hergestellten Produkte marktreif sind. [EU] Such a right does not reduce the licensee's incentive to innovate, since the agreement can only be terminated when a commercially viable technology has been developed and products produced on the basis thereof are ready to be put on the market.

Erstens hätten Stille Beteiligungen gegenüber zur Verfügung gestelltem Stammkapital nur eine befristete Laufzeit bzw. könnten gekündigt werden und seien nach Ablauf der Laufzeit an den Investor zurückzuzahlen. [EU] First, unlike share capital, silent partnership contributions were valid for a limited period only or could be terminated and had to be paid back to the investor on maturity.

Erstens hätten stille Beteiligungen gegenüber zur Verfügung gestelltem Stammkapital nur eine befristete Laufzeit bzw. könnten gekündigt werden und seien nach `Ablauf der Laufzeit an den Investor zurückzuzahlen. [EU] First, unlike share capital, silent partnerships were valid for a limited period only or could be terminated and had to be paid back to the investor on maturity.

Es kann nach drei Jahren gekündigt werden. [EU] It may be called after 3 years.

Gemäß dem Zuckerprotokoll kann das Protokoll von der Gemeinschaft gegenüber jedem AKP-Staat und von jedem AKP-Staat gegenüber der Gemeinschaft unter Einhaltung einer zweijährigen Kündigungsfrist gekündigt werden. [EU] The Sugar Protocol provides that the Protocol may be denounced by the Community with respect to each ACP State and by each ACP State with respect to the Community, subject to two years' notice.

Hinsichtlich des Ausgleichs von 13 EUR je 1000 Wärmeeinheiten für Kohleabsatzverträge, die infolge der Stilllegung von Produktionseinheiten gekündigt werden, geht aus dem Erlass klar hervor, dass es sich bei dem Betrag um einen Höchstbetrag handelt und dass nur gebührend belegte tatsächliche Kosten der Stilllegung erstattet werden. [EU] Concerning the compensation of EUR 13 per thousand therms for coal contracts cancelled as a result of closure of the production units, the order has made it clear that that amount is a maximum and that only duly substantiated actual costs of closure will be paid for.

Im Interesse der effizienten Arbeit des Zentrums kann der Vertrag des Bediensteten nach Artikel 55 wegen Unfähigkeit oder nicht zufrieden stellender Leistungen in Ausübung seines Amtes gekündigt werden. [EU] In the interest of the efficient working of the Centre, a staff member's contract may be terminated in the case of incompetence or unsatisfactory service during the course of employment, in accordance with Article 55.

Im Interesse der effizienten Arbeit des Zentrums kann der Vertrag des Bediensteten nach Artikel 55 wegen Unfähigkeit oder nicht zufrieden stellender Leistungen während der Beschäftigung gekündigt werden. [EU] In the interest of the efficient working of the Centre, a staff member's contract may be terminated in the case of incompetence or unsatisfactory service during the course of employment, in accordance with Article 55.

Innerhalb dieses Zeitraums kann der Vertrag mit einmonatiger Frist vom Institut oder von dem betreffenden Bediensteten selbst gekündigt werden, ohne dass ein Anspruch auf eine Vergütung wegen Stellenverlusts entsteht. [EU] During that period, a contract may be terminated, without any right to loss-of-job indemnity, with one month's notice given by the Institute or the staff member.

Innerhalb dieses Zeitraums kann der Vertrag mit einmonatiger Frist vom Zentrum oder von dem betreffenden Bediensteten selbst gekündigt werden, ohne dass ein Anspruch auf eine Vergütung wegen Stellenverlusts entsteht. [EU] During that period, contracts may be terminated, without any right to loss-of-job indemnity, with one month's notice given by the Centre or the staff member.

Nach Abschluss eines Disziplinarverfahrens gemäß Kapitel VI dieses Titels kann der Vertrag eines Bediensteten im Falle einer vorsätzlichen oder fahrlässigen schweren Pflichtverletzung aus disziplinarrechtlichen Gründen fristlos gekündigt werden. [EU] After completion of the disciplinary procedure laid down in Chapter VI of this Title, the contract of a staff member may be terminated without notice on disciplinary grounds in serious cases of failure to comply with his obligations, whether intentionally or through negligence on his part.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners