DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
border
Search for:
Mini search box
 

4810 results for border
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Ihre Mode bewegt sich im Grenzland zwischen Mode und Kunst, zwischen Funktion und Konzept. [G] Her fashion falls in the border area between fashion and art, between function and concept.

Im Grenzbereich von Kunst, Objektgestaltung und Modedesign [G] At the Border Between Art, Object Design and Fashion Design

"Im Kontext der Globalisierung und des Prozesses der europäischen Integration gewinnt die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zunehmend an Bedeutung (...). [G] "In the context of globalization and the process of European integration, cross-border cooperation is becoming increasingly important (...).

Immer wieder werden sie vom der marokkanischen Militär gejagt und zurück an die Grenze zu Algerien gebracht, in die Wüste. [G] Over and over again, they are hunted down by the Moroccan Army and taken back to the border with Algeria, to the desert.

Im Tiefgeschoss, unter der Bibliotheksrotunde, erinnern die öffentlich zugänglichen Originalsegmente der Berliner Mauer daran, dass hier einst die deutsch-deutsche Grenze verlief. [G] In the basement beneath the rotunda, original segments of the Berlin Wall - which are accessible to the public - recall that this was once part of the German-German border.

In Ceuta und Melilla ist es ein Doppelzaun, der die Grenze vor den Flüchtlingen sichern soll. [G] In Ceuta and Melilla this takes the form of a double fence which is intended to secure the border against refugees.

In dem kleinen ovalen Bau aus Lehm und vorgelagerten Holzlamellen werden sowohl Erinnerungen an den zerstörten Kirchenbau als auch an den Grenzstreifen wachgerufen. [G] The small oval building made of clay and wooden outer panelling recalls both the demolished church and the border.

In der Grenzstadt Guben/Gubin wurde schon vorab in grenzüberschreitenden Städtebau-Projekten das Zusammenwachsen vorbereitet. [G] Advance preparations for the process of growing together have already begun in cross-border urban development projects around the border town of Guben/Gubin.

In einer Stadt, die bis dato allein durch den großen deutsch-niederländischen Blumen-Grenzverkehr auf sich aufmerksam machen konnte. [G] In a city which had hitherto been known only as a hub of German-Dutch border traffic in horticulture.

Jeder kennt das berühmte Bild, auf dem Mozart einen roten Rock mit goldener Bordüre trägt und sich mit einem merkwürdig leeren Blick dem Betrachter zuwendet. [G] Everyone knows the famous picture in which Mozart is wearing a red frock-coat with a golden border and gazes at the viewer with an oddly empty look in his eyes.

Man kann als Flüchtling nicht einfach zum Grenzposten gehen und um Asyl bitten: Nur wer schon mit beiden Beinen auf europäischem Boden steht, hat Rechte. [G] As a refugee, you cannot simply walk up to the border post and ask for asylum: you only have rights once you already have both feet firmly on European soil.

Menschenrechte kennen keine Grenzen - Der Flüchtlingsrat Berlin [G] Human Rights Do Not Stop at the Border - The Berlin Refugee Council

Nach vielen Monaten Fußmarsch erreichen sie die Grenze zu Marokko, bleiben ein Jahr hängen, machen sich nach Melilla auf, Ceutas spanischer Schwesterstadt. [G] After many months of walking, they reached the border to Morocco, where they stayed for a year before setting off for Melilla, Ceuta's Spanish sister town.

Neueröffnungen sind ebenfalls geplant: Ende 2006 soll in Berlin das "Currywurst-Museum" den Besuchern die scharfe Wurst, in Berlin erfunden, nahe bringen; in Würchwitz im Länderdreieck von Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen widmet sich ab Anfang April ein Museum dem "Milbenkäse", der traditionell in der Region hergestellt wird. [G] New openings are planned too: in Berlin at the end of 2006 the "Curried Sausage Museum" intends to make the spicy sausage - which was invented in Berlin - accessible to visitors; in Würchwitz in the border triangle between Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia, as of the start of April a museum will be dedicated to "mite cheese", which is traditionally produced in the region.

Noch vor dem Fall der Mauer bleibt ein Junge aus dem Westen im Osten hängen, während sein Zwillingsbruder den Weg aus der DDR über die Grenze schafft. [G] Before the fall of the Berlin wall a boy from the West is detained in the East, while his twin brother manages to escape from the German Democratic Republic and to cross the border.

Seine Anziehobjekte stehen demnach im Grenzbereich von Kunst, Objektgestaltung und Modedesign. [G] His wearable objects are thus at the border between art, object design and fashion design.

Seine Arbeit steht auch für die fließende Grenze zwischen den diversen Medien: Events, Video, Fernsehproduktion, Messepräsentation und die Organisation großer Ausstellungen gehören zum Umfang eines solchen Angebots. [G] His work also illustrates the fluid border between the various media: events, video, TV production, trade fair presenation and the organisation of great exhibitions are included in the wide-ranging offer.

Sein Freund war einer der sieben Flüchtlinge, die beim Erklettern des Zaunes von der Grenzpolizei erschossen wurden. [G] His friend was one of the seven refugees who was shot dead by border guards as he tried to climb the fence.

So wie die umlaufenden Glasbänder als Sockel und Oberkante das Gebäude von außen beinahe schwerelos erscheinen lassen, garantieren sie im Inneren einen gleichmäßigen, blendfreien Lichteinfall in beiden Ausstellungsetagen. [G] As from outside the encircling pedestal and upper border of glass bands give the building the appearance of being nearly weightless, so inside they guarantee a soft, even distribution of light over both exhibition floors.

Thomas Demand ist ein Grenzgänger zwischen den Medien Skulptur und Fotografie. [G] Thomas Demand is a border crosser between the media of sculpture and photography.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners