A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Tyndall-Kegel
Tyndallometer
Typ
Typage
Type
Typenaufkleber
Typenbezeichnung
Typenblatt
Typenentwurf
Search for:
ä
ö
ü
ß
18542
similar
results for
type
|
type
Word division: Ty·pe
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Die
jungen
Frankfurter
Griechen
distanzieren
sich
von
solcher
Art
deutscher
Multikulturnostalgie
;
sie
bevorzugen
Lokale
,
die
ihrem
urbanen
,
modernen
Selbstverständnis
mehr
entsprechen
,
die
allenfalls
an
New
York
oder
Athen
erinnern
,
nicht
aber
an
eine
romantisierte
mediterrane
Dorfkultur
. [G]
The
young
Greeks
in
Frankfurt
distance
themselves
from
German
multiculture
nostalgia
of
this
type
;
they
prefer
pubs
that
reflect
their
urban
,
modern
outlook
more
,
that
may
well
be
reminiscent
of
New
York
or
Athens
,
but
not
of
a
romanticised
Mediterranean
village
culture
.
Diese
Art
der
Spezialmuseen
steht
in
Deutschland
hoch
im
Kurs
,
wie
die
Besucherzahlen
eindrucksvoll
belegen
. [G]
This
type
of
specialist
museum
is
very
popular
in
Germany
,
as
visitor
numbers
resoundingly
confirm
.
Dieser
Erfolg
ist
in
den
letzten
Jahren
im
besonderen
auch
jungen
Autoren
aus
dem
Osten
Deutschlands
zuteil
geworden
. [G]
Over
the
past
few
years
this
type
of
success
has
been
achieved
especially
by
young
authors
from
eastern
Germany
.
Differenziert
nach
Art
der
Unternehmen
(
"Old
Economy"
,
Neuer
Markt
,
sonstige
Privatunternehmen
)
kommt
die
Erhebung
für
das
vierte
Quartal
2002
zu
dem
Ergebnis
,
dass
in
den
Vorständen
der
87
größten
deutschen
Kapitalgesellschaften
der
"Old
Economy"
Frauen
nur
acht
Prozent
der
Aufsichtsratsmitglieder
stellten
und
nur
ein
Prozent
der
Sitze
in
den
Vorständen
einnahmen
. [G]
Sorted
into
categories
according
to
the
type
of
company
("Old
Economy"
,
"New
Economy"
,
other
private
companies
),
the
survey
for
the
fourth
quarter
of
2002
revealed
that
women
make
up
just
eight
percent
of
the
supervisory
board
members
and
just
one
percent
of
the
management
board
members
in
the
87
largest
German
"Old
Economy"
corporations
,
Eine
neuer
Hochschultypus
von
historischer
Bedeutung
entstand
durch
die
Gründung
der
Hochschule
für
Gestaltung
in
Karlruhe
1992
in
Verbindung
mit
dem
Zentrum
für
Kunst
und
Medientechnologie
(
ZKM
). [G]
A
new
and
historically
important
type
of
college
came
into
existence
through
establishment
of
the
Karlsruhe
College
of
Design
in
conjunction
with
the
Centre
for
Art
and
Media
Technology
in
1992
.
Eine
solche
Datei
wäre
extrem
sicherheitsgefährdet
. [G]
This
type
of
database
would
be
highly
vulnerable
to
security
attacks
.
Ein
weiterer
Typus
ist
,
die
Perspektive
der
deutschen
Gesellschaft
zu
übernehmen
,
sich
möglichst
mit
ihr
zu
identifizieren
. [G]
Another
type
involves
adopting
the
perspective
of
German
society
and
identifying
oneself
with
it
as
far
as
possible
.
Er
hätte
dann
seinerseits
erkannt
,
dass
er
uns
als
Gegenbild
Elsers
den
"coolen"
Idealtyp
eines
Attentäters
gezeichnet
hat
,
der
vor
lauter
Skrupel
gar
nicht
oder
zu
spät
zur
Tat
schreiten
würde
. [G]
He
would
then
have
seen
that
as
a
counterpart
to
Elser
he
had
depicted
a
"cool"
ideal
type
of
resister
,
who
would
,
because
of
all
his
scruples
,
take
action
not
at
all
or
too
late
.
Er
ist
ein
Kondensat
von
Sportwissenschaft
,
Materialforschung
und
Produktionstechnologie
,
das
zu
einem
völlig
neuen
Typus
von
Schuh
geführt
hat
. [G]
It
brings
together
sports
science
,
materials
research
and
production
technology
,
leading
to
the
creation
of
a
completely
new
type
of
shoe
.
Es
gibt
den
dritten
Typus
,
der
sich
sehr
stark
mit
der
eigenen
ethnischen
Gemeinschaft
und
dem
Schicksal
auseinandersetzt
. [G]
There
is
a
third
type
of
viewpoint
,
in
which
individuals
focused
almost
exclusively
on
their
own
ethnic
community
and
its
fate
.
Feinstaub
,
im
Gegensatz
zum
Hausstaub
,
kann
man
weder
mit
bloßem
Auge
sehen
,
nicht
riechen
noch
schmecken
-
doch
sorgt
er
in
Deutschland
für
heftige
Diskussionen
. [G]
Unlike
domestic
dust
,
Particulate
matter
- a
type
of
fine
dust
-,
is
invisible
to
the
naked
eye
,
you
can
neither
smell
it
nor
taste
it
,
and
yet
it
has
triggered
off
vehement
debates
in
Germany
.
Für
eine
solche
Initiative
wäre
es
höchste
,
allerhöchste
Zeit
. [G]
It
is
high
time
that
this
type
of
initiative
is
launched
.
Für
ein
Zusammenwachsen
der
Menschen
Europas
sind
solche
Tage
der
Begegnungen
wohl
bedeutsamer
als
Kooperationsverträge
zwischen
den
Nationalstaaten
. [G]
This
type
of
event
is
surely
a
far
more
effective
way
of
bringing
the
peoples
of
Europe
together
than
cooperation
agreements
between
the
nation-states
.
Grcics
Arbeitsmethode
ist
geradezu
idealtypisch
für
professionelles
Industriedesign
. [G]
Grcic's
working
method
is
an
ideal-
type
approach
to
professional
industrial
design
.
Hier
wurde
einst
der
Prototyp
aller
Plattenbauten
,
der
WBS
70
,
erfunden
,
sowie
der
Eierschneider
und
Perlon
. [G]
It
was
here
that
the
first
prefabricated
,
concrete
tower
block
-
the
WBS
70
-
was
designed
,
along
with
the
egg-slicer
and
Perlon
- a
type
of
nylon
.
Idealtypisches
Industriedesign
[G]
Ideal-
type
industrial
design
Im
Institut
für
Rechtsmedizin
der
Uni
Düsseldorf
befindet
sich
das
1925
eröffnete
"Criminal
Museum"
,
in
dem
Präparate
-
geordnet
nach
Todesart
und
-ursache
(
etwa
"scharfe"
oder
"stumpfe
Gewalt"
) -
ausgestellt
sind
. [G]
The
"Criminal
Museum"
is
to
be
found
at
the
Institute
for
Legal
Medicine
at
the
University
of
Düsseldorf
.
The
museum
,
which
opened
in
1925
,
contains
preparations
ordered
according
to
the
type
and
cause
of
death
(such
as
"sharp"
or
"blunt
force"
).
Im
Zentrum
zahlreicher
dieser
Ansätze
stand
die
Überlegung
,
auf
einen
klassischen
,
erhabenen
Denkmaltyp
zu
verzichten
und
stattdessen
ebenso
unauffällige
wie
überraschende
"Erinnerungs-Haken"
im
öffentlichen
Raum
zu
installieren
. [G]
Many
of
these
approaches
focus
on
the
idea
of
dispensing
with
a
traditional
,
grand
type
of
monument
,
installing
"remembrance
prompts"
in
public
places
instead
,
which
are
as
inconspicuous
as
they
are
surprising
.
In
einer
Zeit
,
in
der
alternative
Spielorte
wie
das
Frankfurter
TAT
den
Kürzungen
der
Kulturetats
zum
Opfer
fallen
oder
Industriebrachen
für
kulturelle
Zwischennutzung
nur
begrenzt
zur
Verfügung
stehen
,
hat
sich
das
Modell
der
Zusammenarbeit
von
Stadt
und
privater
Hand
nach
dem
Vorbild
von
Kampnagel
in
Hamburg
oder
Mousonturm
in
Frankfurt
bewährt
. [G]
At
a
time
when
alternative
performance
spaces
like
the
Frankfurt
TAT
have
fallen
victim
to
cuts
in
the
cultural
budget
,
and
abandoned
industrial
buildings
are
made
available
for
cultural
uses
for
only
a
limited
time
,
this
type
of
co-operation
between
municipality
and
private
sponsors
,
modelled
on
the
Kampnagel
in
Hamburg
and
the
Mousonturm
in
Frankfurt
,
has
proved
a
success
.
In
Frankfurt
am
Main
ist
der
Streit
längst
ausgestanden
,
niemand
zieht
die
Skyline
mehr
in
Zweifel
,
und
wenn
die
Europäische
Zentralbank
kommt
,
darf
sie
ihr
Hochhaus
gar
am
Osthafen
,
in
einer
Gegend
errichten
,
die
bislang
für
derlei
Prestigebauten
tabu
war
. [G]
In
Frankfurt
am
Main
,
the
argument
was
resolved
long
ago
,
no-one
questions
the
skyline
any
more
,
and
when
the
European
Central
Bank
comes
,
they
will
be
allowed
to
build
a
tower
block
for
it
on
the
Eastern
Dock
-
in
an
area
that
was
previously
taboo
for
prestige
buildings
of
this
type
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "type":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners