DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Strukturwandel
Search for:
Mini search box
 

31 results for strukturwandel
Word division: Struk·tur·wan·del
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Bonn erlebt einen grundlegenden Strukturwandel - und das mit Erfolg. [G] Bonn has been struggling with a fundamental structural change - successfully.

Das Berlin/Bonn-Gesetz von 1994 legte dann die faire Arbeitsteilung zwischen den beiden Städten fest und sicherte der Bonner Region für den anstehenden Strukturwandel bis 2004 1,43 Milliarden Euro zu. [G] The Berlin/Bonn Act of 1994 then laid down the fair division of labour between the two cities and secured EUR 1.43 billion until 2004 for the Bonn region for the forthcoming structural change.

Das Einbruchsjahr 2005 könnte den Wendepunkt im Strukturwandel des Kinomarkts markieren. [G] The year 2005, marked by the slump, could be the turning point in the structural change in the film market.

Der Strukturwandel produziert auch Verlierer, die unsere Unterstützung erhalten müssen - durch Hilfe zur Selbsthilfe, aber auch durch Fürsorge, vor allem aber durch sozialräumliche Integration. [G] Alongside winners, structural change also produces losers who need our help to help themselves, our support, and social and spatial integration.

Dieser Strukturwandel dauert an. [G] This structural change is continuing.

Immer häufiger begleitete die Musikszene nun den tiefgreifenden Strukturwandel in der Arbeitswelt. [G] The music scene was now increasingly accompanying the dramatic structural changes in the working world.

In der ehemals größten Bergbaustadt Europas kann man beispielhaft den fundamentalen Strukturwandel des Ruhrgebiets beobachten. [G] Once Europe's largest mining town, visitors to Essen can now follow the structural changes the Ruhr is undergoing today.

Vor allem im Kontrast zur von hoher Arbeitslosigkeit geprägten Umgebung zeigen sich hier die großen Schwierigkeiten, die der notwendige Strukturwandel mit sich bringen kann. [G] Against a background of high local unemployment the difficulties associated with achieving structural change are forbidding, but PACT Zollverein provides an excellent example of what can be changed if the necessary commitment and politico-cultural support are present.

2. Programm zur Reindustrialisierung von Regionen, die vom Strukturwandel in der Textilbranche betroffen sind [EU] Programme for the industrial redevelopment of areas affected by structural changes in the textile sector

Begrenzt durch die Milchquoten, wird die Milcherzeugung der Gemeinschaft auf mittlere Sicht allmählich, wenn auch nur in begrenztem Maße, zurückgehen, da der anhaltende Strukturwandel in den Mitgliedstaaten, die der Gemeinschaft vor dem 1. Mai 2004 noch nicht angehörten, zu einem Rückgang der Subsistenzproduktion führen wird, während der Produktionszuwachs durch die Quoten beschränkt bleibt. [EU] Constrained by the milk quota ceilings, total Community milk production is projected to follow a gradual, though modest decline over the medium term as continued restructuring in the Member States, which were not members of the Community before 1 May 2004, will lead to a decline in subsistence milk production, while production growth remains limited due to the existence of quotas.

Darüber hinaus werden von Zeit zu Zeit Validierungen durchgeführt, insbesondere jedoch nach jedem wesentlichen Strukturwandel auf dem Markt oder jeder Änderung der Portfoliozusammensetzung, wenn die Gefahr besteht, dass das interne Modell diesen nicht länger gerecht wird. [EU] The validation shall also be conducted on a periodic basis but especially where there have been any significant structural changes in the market or changes to the composition of the portfolio which might lead to the internal model no longer being adequate.

Der sich vollziehende Strukturwandel und ein besseres Verständnis der Agrarstruktur in der Slowakei haben zu der Erkenntnis geführt, dass der Auswahlplan der Slowakei angepasst werden sollte, damit der Erfassungsbereich den relevanten Teil der landwirtschaftlichen Tätigkeit abdeckt. [EU] Ongoing structural change and a better understanding of the farming structure in Slovakia have led to the conclusion that adjustments should be made to the selection plan of Slovakia in order for the field of survey to cover the most relevant part of the agricultural activity.

Die Beihilfemaßnahme ist für eine Region bestimmt, die sich in einem Strukturwandel befindet und wo ein elektronischer Eigenkapitalmarkt für KMU geschaffen wird. [EU] It is noted additionally that the aid measure will also support a region undergoing structural changes by setting up an online regional equity market place for SMEs.

Die Europäische Union hat einen Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung ("Fonds") errichtet, um entlassene Arbeitnehmer, die infolge der Entwicklungen des Welthandels vom Strukturwandel betroffen sind, bei ihren Bemühungen um Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu unterstützen. [EU] The European Union has created a European Globalisation Adjustment Fund ('the Fund') to provide additional support to workers who suffer from the consequences of major structural changes in world trade patterns and to assist their reintegration into the labour market.

Die Hauptaufgabe der Hochrangigen Gruppe soll eine gründliche wirtschaftliche und statistische Analyse der Faktoren sein, die den raschen Strukturwandel der chemischen Industrie maßgeblich bestimmen, sowie anderer Faktoren, die die Wettbewerbsposition der europäischen chemischen Industrie beeinflussen. [EU] The primary task of the group should be to conduct economic and statistical analysis of the factors determining the rapid structural changes in the chemicals sector, as well as other factors that influence the competitive position of the European chemicals industry.

Die Kommission geht deshalb davon aus, dass diese Beihilfe für die Umstrukturierung im Personalbereich den Strukturwandel erleichtert und abfedert. [EU] The Commission considers therefore that this aid for the labour-related restructuring facilitates structural changes and reduces hardship.

Die Maßnahme sah Vorzugsdarlehen, die einem Kapitalzuschuss gleichkommen, zur Förderung der Modernisierung von Erzeugnissen, Verfahren und der Betriebsführung der kleinen und mittleren Unternehmen sowie zur Förderung der Gründung neuer, technologisch entwickelter Unternehmen in vom Strukturwandel betroffenen Gebieten vor. [EU] The measure provided for preferential loans equivalent to the capital contribution to promote the modernisation of SME products, processes and management and the creation of new technology companies in areas affected by structural change.

Die Prozesse für einen Strukturwandel im Steinkohlenbergbau lassen sich nicht stärker beschleunigen als in den Plänen vorgesehen. [EU] It is not possible to speed up the processes for the reconversion of the coal industry beyond what is proposed in the plans.

Diese Maßnahme war darauf ausgerichtet, die Reindustrialisierung in vom Strukturwandel betroffenen Regionen zu fördern. [EU] The aim of this measure was to assist the industrial redevelopment of areas affected by structural change.

Diese Reserve dient gemäß Nummer 28 der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai 2006 über die Haushaltsdisziplin und die wirtschaftliche Haushaltsführung dazu, Arbeitnehmer, die infolge der Entwicklungen des Welthandels vom Strukturwandel betroffen sind, bei ihren Bemühungen um Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu unterstützen. [EU] The aim of this reserve, in accordance with point 28 of the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 on budgetary discipline and sound financial management, is to provide additional support for workers who suffer from the consequences of major structural changes in world trade patterns and to assist them with their reintegration into the labour market.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners