DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

95 results for beruhten
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Alle in den Erwägungsgründen 1, 2 und 3 dieser Entscheidung genannten Entscheidungen des Rates beruhten auf einem Vorschlag der Kommission. [EU] All the Council decisions referred to in recitals (1), (2) and (3) of this Decision were based on a proposal by the Commission.

Allen fünf kooperierenden ausführenden Herstellern in der VR China wurde eine MWB mit der Begründung verweigert, dass die Kosten für den wichtigsten Input (Primäraluminium) im Wesentlichen nicht - wie in Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung gefordert - auf Marktwerten beruhten. [EU] All five of the cooperating exporting producers in the PRC were denied MET on the grounds that the costs of the major input, primary aluminium, did not substantially reflect market values, as required by Article 2(7)(c) of the basic Regulation.

Angesichts des Vorstehenden konnten die Unternehmen, die eine MWB beantragten, nicht nachweisen, dass ihre Entscheidungen über Verkaufspreise und -mengen auf Marktwerten beruhten und ohne nennenswerte staatliche Einflussnahme getroffen wurden, wie das erste Kriterium des Artikels 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung vorschreibt. [EU] In view of the above, the companies requesting MET were not able to demonstrate that their decisions regarding sale prices and quantities were taken in response to market signals and without significant State interference, as required by the first criterion of Article 2(7)(c) of the basic Regulation.

Auch diese Stellungnahmen beruhten auf einem Missverständnis, da derartige Heizkörper sehr wohl in der Warendefinition enthalten sind. [EU] Again, these comments were based on a misunderstanding as the product definition does not exclude such radiators.

Ausgehend von diesen Fakten vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Finanzpläne auf angemessenen und hinreichend detaillierten Zahlen und Annahmen beruhten, um die Parameter zur Berechnung des Ausgleichs aufzustellen. [EU] On the basis of that information, the Commission considers that the forward budgets are based on data and hypotheses which are reasonable and sufficiently detailed for the purpose of establishing the parameters for calculating the compensation.

Bei diesen Indikatoren wurde auch der Eigenbedarfsmarkt berücksichtigt und mit den Daten bezüglich des freien Marktes verglichen, um zu ermitteln, ob die Lage auf dem Eigenbedarfsmarkt möglicherweise zu Änderungen bei den Feststellungen führen würde, die ausschließlich auf der Analyse des freien Marktes beruhten. [EU] For those indicators, the captive market was however also taken into account and compared to data for the free market in order to determine whether the situation of the captive market was likely to change the findings based on the analysis of the free market alone.

Dabei trug die Kommission auch der Tatsache Rechnung, dass die Gutachten von Deloitte, auf denen die Rechtsgeschäfte beruhten, bis zu einem gewissen Grad auf den von der Geschäftsführung der Ahoy' Rotterdam N.V. bereitgestellten Informationen beruhten, für die als potenzieller Käufer/Mieter ein Interessenskonflikt bestand. [EU] The Commission also took account here of the fact that the Deloitte valuation reports used as a basis for these transactions were themselves to a certain extent based on the information provided by the management of Ahoy Rotterdam NV, which as a prospective buyer and lessee faced a conflict of interest.

Da das Unternehmen die Zweifel der Kommission hinsichtlich einer möglichen staatlichen Einflussnahme in Bezug auf die Genehmigung von Arbeitsverträgen nicht ausräumen konnte und es zudem nicht möglich war, eindeutig festzustellen, ob alle Kosten auf Marktwerten beruhten, konnte die Kommission nicht entscheiden, ob das erste Kriterium erfüllt war. [EU] No conclusion could be taken on criterion one due to remaining doubts on possible State interference with regard to the approval of labour contracts as well as the impossibility to determine whether all costs reflect market values.

Da die makroökonomischen Indikatoren (Produktion, Produktivität, Verkäufe, Marktanteil, Beschäftigung und Wachstum) auf den von zehn Unionsherstellern vorgelegten Informationen beruhten, wurden auch die Daten der anderen zu Geldbußen verurteilten französischen Unternehmen aus dieser Berechnung herausgenommen. [EU] As the macroeconomic indicators (production, productivity, sales, market share, employment and growth) were based on information provided by ten Union producers, the data of the other fined French companies was also removed from this calculation.

Darüber hinaus beruhten die Kosten des wichtigsten Rohstoffs, Walzdraht aus Stahl, wie in Erwägungsgrund 63 der ursprünglichen Verordnung dargelegt, nicht im Wesentlichen auf Marktwerten. [EU] Moreover, as set out in recital 63 of the original Regulation, the cost of the major raw material - steel wire rod - did not substantially reflect market values.

Das dritte Unternehmen konnte nicht nachweisen, dass es seine Entscheidungen auf der Grundlage von Marktsignalen und ohne nennenswerte staatliche Einflussnahme traf, und seine Kosten auf Marktwerten beruhten (erstes Kriterium). [EU] As regards the third company, it did not demonstrate that business decisions were made in response to market signals, without significant State interference, and that its costs reflect market values (criterion one).

Den Unternehmen, die aus Erdgas Harnstoff herstellen, der wiederum zur Herstellung von Melamin verwendet wird, wurde die MWB mit der Begründung verweigert, dass die Kosten für den wichtigsten Input (Erdgas) nicht - wie in Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung gefordert - im Wesentlichen auf Marktwerten beruhten. [EU] For those companies producing urea from natural gas to manufacture melamine this denial was based on the grounds that the costs of the major input, natural gas, did not substantially reflect market values, as required by Article 2(7)(c) of the basic Regulation.

Deshalb beruhten die Feststellungen in Bezug auf diese Unternehmen im Einklang mit Artikel 18 Absatz 1 der Grundverordnung auf den verfügbaren Informationen. [EU] Therefore in accordance with Article 18(1) of the basic Regulation, findings with regard to these companies were based on facts available.

Deutschland macht abschließend geltend, dass die Änderungen der Beteiligungen nach der Gründung von Sovello nicht auf dem ursprünglichen MJVA1 beruhten, sondern mit dem Eintritt von REC in das Gemeinschaftsunternehmen im Zusammenhang stünden, da REC als Gegenleistung für eine Beteiligung von 15 % an dem Joint-Venture zugesagt hatte, Sovello mit großen Mengen Silizium zu beliefern (wie im MJVA2 vereinbart). [EU] Germany concludes that the changes to the distribution of ownership after the foundation of Sovello are not based on the original MJVA1, but are linked with the entry of REC into the joint venture, upon the latter's agreement to supply large quantities of silicon to Sovello, in exchange of a participation of 15 % in the joint venture (as agreed in the MJVA2).

Die angeführten Referenzen beruhten auf R38-Kennzeichnung. [EU] These references were based on R 38.

Die Annahmen für das Rendite- und Risikoniveau auf der Grundlage eines gemeinsamen Geschäftsplans beruhten auf Betrachtungen zur langfristigen Gewinnoptimierung. [EU] The assumptions regarding the level of return and risk based on a joint business plan were guided as such by considerations of long-term profit optimisation.

Die Annahmen zur Marktentwicklung für den Bereich Firmenkunden beruhten unter anderem auf Brokerreports und Auswertungen des statistischen Bundesamtes. [EU] The market assumptions for corporate banking were based, among other things, on broker reports and assessments by the Federal Statistical Office.

Die Ausfuhrpreise der in die Stichprobe einbezogenen chinesischen Ausführer beruhten auf den an den ersten unabhängigen Abnehmer tatsächlich gezahlten oder zu zahlenden Ausfuhrpreisen. [EU] The export prices of the sampled Chinese exporters were based on the export prices actually paid or payable, to the first independent customer.

die Beziehungen des IFP und seiner Tochtergesellschaften zu Kunden und Lieferanten ebenfalls nicht durch Vorzugsbedingungen gekennzeichnet seien, die darauf beruhten, dass Lieferanten und Kunden eine Garantie des Staates erwarteten. [EU] the relations that IFP and its subsidiaries maintain with their suppliers and customers do not give rise to preferential conditions resulting from an expectation on the part of these suppliers and customers of a State guarantee.

Die britischen Behörden betonen, dass die Bemerkungen von Greenpeace zu Überkapazitäten falsch seien, da sie auf veralteten Annahmen beruhten, die Bezugnahmen von NGTransco für die Kapazitätsspanne falsch auslegten, falsche Zahlen für die gegenwärtige Kapazitätsspanne verwendeten, nur die optimistischeren der drei möglichen Zukunftsszenarien berücksichtigten und die Schwierigkeiten ignorierten, die mit der Wiederinbetriebnahme bestimmter stillgelegter Kraftwerke verbunden seien. [EU] The UK authorities state that Greenpeace's comments on overcapacity on the market were flawed because they were based on outdated forecasts, they wrongly interpreted NGTransco's benchmark for capacity margin, they used wrong figures for present capacity margin, they envisaged only the more optimistic of the three possible scenarios for the future, and they ignored the difficulties in returning certain mothballed plants to the market.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners