DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
walls
Search for:
Mini search box
 

280 results for walls
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Kalk rieselte von den Wänden. Lime was crumbling off the walls.

Die Wände im Wohnzimmer sind weiß gestrichen. The living-room walls are painted white.

Das Grundstück war mit Mauern umgeben. The estate was enclosed with walls.

Die Wände sind so grünlich-blau. The walls are sort of greeny-blue.

Gemälde zieren die Wände. Paintings adorn the walls.

Die Wände sind wirklich dünn, sodass man alles hört, was sich nebenan abspielt. The walls are really thin, so you can hear everything going on next door.; The walls are really thin, which means you can hear everything going on next door.

Ihre Stimmen wurden von den Tunnelwänden zurückgeworfen. Their voices reflected off the walls of the tunnel.

Wände haben Ohren. [übtr.] Walls have ears. [fig.]

1.000 Kubikmeter Holz - darunter die für den Pfälzerwald typische Kiefer, Eiche, Buche, Douglasie und Fichte - wurden in unmittelbarer Nähe zum Haus geerntet, in Pfälzer Sägewerken eingeschnitten und zu Böden, Wänden und Decken verarbeitet. [G] 1,000 cubic metres of wood - from the trees typical of the Palatinate Forest, pine, oak, beech, Douglas fir and spruce - were stockpiled in the direct vicinity of the house, cut down to size in Palatinate sawmills and made into floors, walls and ceilings.

Alle Wände des Haus basierten auf einem Holzraster von 1 Meter mal 50 Zentimetern. [G] All the walls of the house rested upon a wooden grid measuring 1 metre by 50 cm.

Auch das Bauhaus hat tapeziert und Farbe als dekoratives Element der Wohnraumgestaltung eingesetzt. [G] Even Bauhaus papered walls and applied colour as a decorative element of interior design.

Betonkahle Wände in nie zuvor gewesener Feinheit bestimmten die Interieurs - wie das Tafelwasser zum Preis einer guten Champagnerlage die häusliche Tischkultur. [G] Concrete walls were refined to a level never seen before and adorned interiors in much the same way as table water took over from champagne as an essential feature of dining culture.

Bis auf die Innenwände der Aufzugsschächte gibt es im Haus keine Wand, die nicht gebogen wäre; viele Wände sind gar zweiachsig gekrümmt, eine enorme Herausforderung für die Betonbauer, die ihre Schalungen von der Computerfräse erstellen lassen mussten. [G] Except for the internal walls of the lift shaft, there is not a single wall in the building that is not curved; many surfaces are even bent around two axes, representing an enormous challenge for the concrete workers, who had to have their formwork manufactured by computer-controlled milling machines.

Da der Zugang von schräg hinter dem Gebäude erfolgt, ist der Eingang seitlich angelegt und führt in eine schmale, mit schwarzen Wänden und roter Decke dunkel gehaltene Garderobehalle. [G] Since access to the building is at the rear and from an angle, the entrance is positioned on the side and leads into a narrow cloakroom area darkened with black walls and a red ceiling.

Da klappen Menschen mit Betten aus den Wänden, und in vier Meter Höhe befinden sich Kühlschrank- oder Aufzugstür. Drehkreuze führen nur wieder zurück in die Räume, in denen Wendeltreppen hinab ins Licht locken, die aber auch keinen Ausweg zeigen. [G] People fold out of the walls in beds, a fridge or lift door opens four meters above the floor, and turnstiles merely lead the characters back into the same rooms from which they came, where spiral staircases lure them down into bright light but also provide no way out.

Daneben entstanden auch verzweifelte Exilfilme, von Sohrab Shahid Saless' "In der Fremde" (1974), von Tevfik Baser "40 Quadratmeter Deutschland" (1985) und in gewisser Weise auch Yilmaz Arslans "Langer Gang": Die Fremdheit ist auf die Spitze getrieben, der Blick bricht sich ganz buchstäblich an alten und an neuen Grenzen, an Mauern, die beide Seiten, die deutsche Gesellschaft und die Migranten, ziehen. [G] As well as these, frustrated exile films also came into being, Sohrab Shahid Sales's "In der Fremde" (Far from Home) (1974), Tevfik Baser's "40 Quadratmeter Deutschland" (Forty square metres of Germany) (1985) and to a certain extent also Yilmaz Arslan's "Langer Gang" (Passages): foreignness is carried to extremes, the view is quite literally broken up by old and new boundaries, by walls put up by both sides - German society and the immigrants.

Dann, so der Plan, soll das Festival in den neuen Räumen der Münchner Filmhochschule seine Heimat finden. [G] It is then planned that the Festival will find a home within the walls of the new buildings of the Munich Film School.

Dass sich die dekorierte Wand dann aber doch in den vergangenen Jahrzehnten mehr und mehr aus den bürgerlichen Interieurs verabschiedet hat und eine Tapetenfabrik nach der anderen Konkurs anmelden musste, scheint denn auch eher einer allgemeinen Müdigkeit gegenüber der Tapete geschuldet zu sein. [G] However, it seems the gradual disappearance of decorated walls from ordinary homes in the last few decades and the closing down of one wallpaper factory after the other is more attributable to a more general fatigue with wallpaper.

Dem Dekor auf Tassen und Tellern, auf Möbeln und Wänden wurde der Kampf angesagt - zugegebenermaßen, nicht ganz so vehement, wie wir heute glauben möchten. [G] War was declared on decorative elements on cups and plates, furniture and walls, albeit not quite as vehemently as we now like to believe.

Dem Dreieckraster des Grundrisses auf dem tortenstückförmigen Areal geschuldet, schieben sich spitzwinklige Wände ins Bild, Treppen, Galerien, Brücken und mächtige Dreieckspfeiler. [G] Due to the triangular layout of the ground plan on an area of land shaped like a slice of cake, walls, staircases, galleries, bridges and mighty triangular pillars jostle together at sharp angles.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners