DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

54 results for days'
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Er wurde zu 90 Tagen Gefängnis verurteilt. He was sentenced to 90 days' hard time.

Ich habe noch ein paar Tage Zeit bekommen, um meinen Aufsatz fertigzuschreiben. I got a few days' grace to finish my essay.

Bedienstete, die zwischen dem 1. April und dem 30. Juli eingestellt worden sind, haben Anspruch auf 15 Tage vorgezogenen Jahresurlaub, wenn der Urlaub nach dem 30. Juli genommen werden muss. [EU] Staff members recruited between 1 April and 30 July shall be entitled to an advance of 15 days' leave from their annual entitlement if the leave is to be taken after the latter date.

Beschließt die Kommission, keine Kostenerstattung/Zahlung vorzunehmen, werden die betreffenden Experten davon in Kenntnis gesetzt; hierfür gilt eine Frist von 30 Tagen, nachdem die Kommission den Kostenerstattungsantrag/Zahlungsantrag schriftlich angemahnt hat. [EU] When the Commission decides not to proceed with a reimbursement/payment, the experts shall be duly informed subject to 30 days' written notice of non-receipt of a claim for reimbursement/payment.

Bulgarien stellt sicher, dass seine Mindestvorräte an Erdölerzeugnissen für jede der in Artikel 2 genannten Kategorien von Erdölerzeugnissen mindestens dem nach dem Tagesdurchschnitt errechneten Inlandsverbrauch gemäß Artikel 1 Absatz 1 für die folgende Anzahl von Tagen entsprechen: [EU] Bulgaria shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):

Das Angebot muss durch eine Sicherheit garantiert werden, die nach den Bedingungen der Verordnung (EWG) Nr. 2220/85 der Kommission vom 22. Juli 1985 mit gemeinsamen Durchführungsbestimmungen zur Regelung der Sicherheiten für landwirtschaftliche Erzeugnisse geleistet wird und deren Höhe und Laufzeit in angemessenem Verhältnis zu den Risiken der Marktpreisschwankung und der Zahl der den Beihilfeanspruch begründenden tatsächlichen Lagertage steht. [EU] Performance of the tender should be guaranteed by lodging a security under the conditions laid down in Commission Regulation (EEC) No 2220/85 of 22 July 1985 laying down common detailed rules for the application of the system of securities for agricultural products [2], the amount and duration of which must be related to the likelihood of fluctuations in prices on the market and the number of days' storage conferring entitlement to the aid which have actually been completed.

Das Institut und der Beschäftigte können diese Verträge mit einer Frist von vollen zehn Tagen kündigen. [EU] The Institute and the temporary staff member may terminate contracts by giving 10 clear days' notice.

Das Zentrum und der Beschäftigte können diese Verträge mit einer Frist von vollen zehn Tagen kündigen. [EU] The Centre and the temporary staff member may terminate contracts by giving 10 clear days' notice.

Der nach Artikel 20 zugelassene oder anerkannte Arzt kann - insbesondere nach einer krankheitsbedingten Arbeitsunterbrechung von mindestens 30 Tagen - die Durchführung einer entsprechenden zusätzlichen ärztlichen Untersuchung beschließen. [EU] The medical doctor accredited or recognised under Article 20 can decide to carry out an additional appropriate medical examination, particularly after a period of at least 30 days' sick leave.

Die Einrichtungszulage entspricht einem Grundgehalt von 30 Tagen. [EU] The amount of the allowance shall be 30 days' basic salary.

Die Kommission stellt daneben fest, dass diese Dienste jenen des öffentlichen Betreibers in Bezug auf Regelmäßigkeit und Verkehrsfrequenz sowie eingesetzte Schiffstypen nicht gleichwertig sind und dass die privatwirtschaftlichen Betreiber das Recht haben, sich der übernommenen Verpflichtungen mit einer Kündigungsfrist von 45 Tagen zu entledigen. [EU] The Commission notes, however, that these services are not equivalent to those provided by the public operator in terms of regularity, frequency of connections and type of ship, and that the private operators are entitled to withdraw from their obligations subject to 45 days' notice.

Die Kurzzeitbeschäftigten haben Anspruch auf 1,5 Urlaubstage pro Dienstmonat. [EU] Temporary staff shall be entitled to one and a half days' leave per month served.

Die Prüfung ist mit einer jeweils mindestens 5 Tage dauernden Normallastphase zu beginnen und zu beenden. [EU] The test shall start and end with a normal load phase, of at least five days' duration in each case.

Diese Aufstellung weist die Zahl der Resturlaubstage des Bediensteten bis zum Jahresende aus. [EU] That record shall show the number of days' leave remaining in the current year.

Dieser Heimaturlaub gibt Anspruch auf fünf zusätzliche Urlaubstage für das betreffende Jahr. [EU] Home leave shall carry an entitlement to five days' leave in addition to the annual entitlement.

Die Teilnehmer können ihre PM-Konten jederzeit unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von 14 Geschäftstagen schließen. [EU] Participants may close their PM accounts at any time provided they give the [insert name of CB] 14 business days' notice thereof.

"Die während des laufenden Tages und der vorausgehenden 28 Tage erstellten Ausdrucke können nicht vorgelegt werden". [EU] 'Unable to produce printouts made during the current day and the previous 28 days'.

"Die während des laufenden Tages und der vorausgehenden 28 Tage erstellten handschriftlichen Aufzeichnungen und Ausdrucke können nicht vorgelegt werden". [EU] 'Unable to produce manual records and printouts made during the current day and the previous 28 days'.

Die Zusammenarbeit im Rahmen dieser gemeinsamen Absichtserklärung kann von jeder der Seiten unter Einhaltung einer Frist von sechzig Tagen durch schriftliche Mitteilung an die andere Seite gekündigt werden. [EU] This cooperation under this Memorandum of Understanding may be terminated by either Side giving 60 days' written notice to the other Side.

Die zuständige Behörde kann fordern, dass die erneute Überprüfung bis zu 14 Tage vorher angekündigt wird. [EU] The competent authority may require up to 14 days' notice for the re-inspection.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners