DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12159 results for 13
Help for phonetic transcription
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Der Fluss erreichte mit 13,65 Meter über dem Meeresspiegel seinen Höchststand. The river crested at 44.8 feet above sea level.
[? ? krestad æt ? ? fi:t abav si: leval]

Im Vergleich zum Vorjahr wurden 13 kg weniger Heroin sichergestellt. 13 kgs less heroin were seized, compared to/with the previous year.
[? ? les herowan wer/wer si:zd kamperd ? ? pri:vi:as yir]

118 bildende Künstler aus aller Welt durften dort ihre Werke präsentieren, darunter 13 deutsche. [G] A total of 118 fine arts exponents from around the world, including 13 German artists, showed their works there.
[a/ey towtal av/av ? fayn aarts ikspownants fram/ferm erawnd/erawn ? werld inklu:ding ? jherman aartasts/aartists/aartiss/aartis showd ðer werks ðer]

13 CDs hat er bereits bei Winter & Winter aufgenommen und vor allem mit seinen Jazz-Bearbeitungen klassischer Werke für Aufsehen gesorgt. [G] He has now recorded 13 CDs for Winter & Winter, causing a stir above all with his jazz versions of classical works.
[hi: hæz/haz naw rakaordad/rikaordid ? si:di:z faor/fer/frer winter ? winter kaazing/kaozing a/ey ster abav aol wið/wiÞ/wiÞ/wið hiz/hiz jhæz verzhanz av/av klæsikal werks]

13. Oktober 1977: Entführung der Lufthansa-Maschine "Landshut" nach Mogadischu/Somalia [G] 13 October 1977: Hijacking of the Lufthansa aircraft "Landshut" en route to Mogadishu, Somalia.
[? aaktowber ? hayjhæking av/av ? laftænza erkræft ? en ru:t/rawt tu:/ti/ta mowgadi:shu: samaali:a/samaalya]

1956, in seiner Habilitation, befasst er sich mit dem Theologen Bonaventura, der sich im 13. Jahrhundert mit den schwärmerischen Strömungen im Franziskanerorden auseinandersetzt, um "den geistigen Verwirrungen seiner Zeit das Bild der wahren christlichen Weisheit entgegenzuhalten". [G] In his habilitation in 1956, he dealt with the theologian Bonaventura, who grappled with the rapturous, emotional currents among the Franciscans in the 13th century, "in order to confront the intellectual and spiritual confusions of his time with the image of true Christian wisdom."
[in/in hiz/hiz ? in/in ? hi: delt wið/wiÞ/wiÞ/wið ? Þi:alowjhi:an bownaaventuhra hu: græpald wið/wiÞ/wiÞ/wið ? ræpcheras imowshanal/i:mowshanal kerants amang ? frænsiskanz in/in ? ? sencheri: ? aorder tu:/ti/ta kanfrant ? intalekchu:al/inalekchu:al ænd/and spirichawal/spirichwal kanfyu:zhanz av/av hiz/hiz taym wið/wiÞ/wiÞ/wið ? imajh/imijh av/av tru: krischan/krischin wizdam ?]

400 Jahre lang prägte dieses Städtebündnis den Handel im nördlichen Europa, vor allem vom 13. bis ins 15. Jahrhundert. [G] For 400 years, this alliance of cities dominated international trading in northern Europe, especially in its heyday from the 13th to the 15th centuries(/century).
[faor/fer/frer ? yirz/yerz ðis/ðis alayans av/av siti:z daamaneytad internæshanal/inernæshanal treyding in/in naoern yuhrap aspeshli:/aspeshali: in/in its/its heydey fram/ferm ? ? tu:/ti/ta ? ? sencheri:z ?]

Abweichend von allen anderen Bibliotheken des Netzes stehen in der Medien@age den etwa 15000 Bänden fast genauso viele "Nonbookmedien" gegenüber: Mehr als 6000 Tonträger, fast 3000 DVDs und Videos, knapp 900 CD-Roms, über 300 Karten, etwa 250 Spiele und diverse elektronische Geräte runden das Angebot für die meist 13- bis 25-jährigen Gäste ab. [G] In contrast to all the other libraries in the network, in the Medien@age library there are almost as many "non-book media items" lined up opposite the roughly 15,000 books: More than 6000 CD's, almost 3000 DVD's and videos, almost 900 CD-ROMS, over 300 maps, about 250 games as well as diverse electronic devices to round off the offer for the visitors, who are mostly between the ages of 13 and 25.
[in/in kaantræst/kantræst tu:/ti/ta aol ? aðer laybreri:z in/in ? netwerk in/in ? ? laybreri: ðer aar/er aolmowst æz/ez meni: ? mi:di:a ? laynd ap aapazat/aapzat ? rafli: ? ? ? maor ðæn/ðan ? ? aolmowst ? ? ænd/and vidi:owz aolmowst ? ? owver ? mæps abawt ? geymz æz/ez wel æz/ez dayvers/divers ilektraanik divaysaz/divaysiz tu:/ti/ta rawnd aof ? aofer faor/fer/frer ? vizaterz/viziterz hu: aar/er mowstli:/mowsli: bitwi:n/bi:twi:n ? eyjhaz/eyjhiz av/av ? ænd/and ?]

Allein in den ersten beiden Angriffswellen am 13. und 14. Februar 1945 wurden 650.000 Stabbrandbomben, über 500 Luftminen und 1.800 Sprengbomben abgeworfen. [G] In the first two waves of bombing alone, on 13 and 14 February 1945, 650,000 stick-type incendiary bombs, more than 500 aerial mines and 1800 high-explosive bombs were dropped on Dresden.
[in/in ? ferst tu: weyvz av/av baaming alown aan/aon ? ænd/and ? febyaweri:/febaweri:/febru:weri:/febu:weri:/febyu:weri: ? ? ? ? insendi:eri: baamz maor ðæn/ðan ? eri:al maynz ænd/and ? ? baamz wer/wer draapt aan/aon drezdin]

Als handele es sich um ein Dorf, liegen die 13 Ausstellungsorte entlang einer Straße, der Auguststraße in Berlin Mitte. [G] As if located in a village, 13 exhibition sites lie along a single street, the Auguststraße in Berlin-Mitte, the city's central district.
[æz/ez if/if lowkeytad/lowkeyd in/in a/ey vilajh/vilijh ? eksabishan sayts lay alaong a/ey singgal stri:t ? ? in/in ? ? siti:z sentral distrikt]

Am 13. Januar 2005 wurden in Berlin acht Projekte mit dem Preis Soziale Stadt 2004 und zehn weitere Initiativen mit einer Anerkennung ausgezeichnet. [G] On 13th January 2005 in Berlin eight projects were awarded the "Socially Integrative City 2004 "prize and a further ten projects were given a commendation.
[aan/aon ? jhænyu:eri: ? in/in berlin eyt praajhekts/prajhekts/praajheks/prajheks wer/wer awaordad/awaordid ? ? ? siti: ? ? ænd/and a/ey ferðer ten praajhekts/prajhekts/praajheks/prajheks wer/wer givan/givin a/ey kaamandeyshan]

Am Abend des 26. September 2005, genau 20:13 Uhr, läuft auf fast allen TV-Bildschirmen in Deutschland ein Spot. [G] In the evening of September 26, 2005, at precisely 8.13 pm, a TV ad was screened on practically all TV stations in Germany.
[in/in ? i:vning av/av september ? ? æt prisaysli:/pri:saysli: ? ? pi:em a/ey ti:vi:/telavizhan æd waaz/waz/waz/waoz skri:nd aan/aon præktakli:/præktakali: aol ti:vi:/telavizhan steyshanz in/in jhermani:]

Anfang der 1980er Jahre wurde der 13 Meter hohe Trümmerhaufen dann zu einem Symbol der DDR-Friedensbewegung. [G] In the early 1980s, the ruins - a towering pile of rubble 13 metres high - became a symbol of the GDR peace movement.
[in/in ? erli: ? ? ru:anz/ru:inz ? a/ey tawering/tawring payl av/av rabal ? ? hay ? bikeym/bi:keym a/ey simbal av/av ? ? pi:s mu:vmant]

An jenem 13. August hielt dort Horst Kasner in seiner Kirche eine Predigt, während seine aus Hamburg stammende Frau Herlind auf der Bank saß und weinte. [G] On that August 13th Horst Kasner delivered a sermon in his church while his wife Herlind, who came from Hamburg, sat in the pews and wept.
[aan/aon ðæt/ðat aagast/aogast ? haorst kæsner diliverd a/ey serman in/in hiz/hiz cherch wayl/hwayl hiz/hiz wayf ? hu: keym fram/ferm hæmberg sæt in/in ? pyu:z ænd/and wept]

Augrund der Bevölkerungsentwicklung, nach der es in Deutschland immer weniger Kinder geben wird, ist es gut möglich, dass Mädchen künftig über die D- und C-Jugend hinaus mit Jungen zusammenspielen. [G] Owing to the developments in Germany's population, in which the number of children will increasingly drop, it is quite possible that in future girls will play alongside boys even beyond the D-Juniors (11-12-year-olds) and C-Juniors (13-14-year-olds).
[owing tu:/ti/ta ? divelapmants in/in jhermani:z paapyaleyshan in/in wich/hwich ? namber av/av childran wil/wal inkri:singli:/inkri:singgli: draap/draop it/it iz/iz kwayt paasabal ðæt/ðat in/in fyu:cher gerlz wil/wal pley alaongsayd boyz i:vin biaand/bi:aond/biaond ? ? ? ænd/and ? ?]

Bei uns bekommt ein Gast, der ein großes Menü bestellt, bis zu 13 bis 14 Kleinigkeiten serviert. [G] A guest who orders a large menu in our restaurant is given as many as thirteen or fourteen titbits.
[a/ey gest hu: aorderz a/ey laarjh menyu: in/in awer/awr/aar resteraant/restraant iz/iz givan/givin æz/ez meni: æz/ez Þerti:n aor/er faorti:n/faorti:n ?]

Bis 2015 wird durch eine gezielte, in Etappen verlaufende Flutung von dreißig Tagebauen eine 13.000 Hektar große Wasserlandschaft entstehen. [G] By 2015, the targeted, phased flooding of thirty opencast mines will have created a 13,000-hectare water landscape.
[bay ? ? taargatid feyzd flading av/av Þerdi:/Þerti: ? maynz wil/wal hæv kri:eytad/kri:eytid a/ey ? ? waoter lændskeyp/lænskeyp]

Bisher feierte "DIN A 13" mit allen Produktionen international große Erfolge bei Publikum und Kritik. [G] All DIN A 13's productions to date have been international sensations with the public and the critics.
[aol din a/ey ? pradakshanz/prowdakshanz/perdakshanz tu:/ti/ta deyt hæv bin/ban/bin internæshanal/inernæshanal senseyshanz wið/wiÞ/wiÞ/wið ? pablik ænd/and ? kritiks]

Bis zum 13. August wird sie im Deutschen Historischen Museum in Berlin zu sehen sein. [G] It has now moved to the German Historical Museum in Berlin and can be seen there until 13 August.
[it/it hæz/haz naw mu:vd tu:/ti/ta ? jherman histaorikal myu:zi:am/myu:zi:am in/in berlin ænd/and kæn/kan bi:/bi: si:n ðer antil ? aagast/aogast]

Bleiben wir in der Oberlausitz: Gefischt und gezüchtet - vornehmlich Karpfen - wurde hier seit dem 13. Jahrhundert. [G] Let's stay with Upper Lusatia: fishing and farming - of carp mainly - has been practised here since the 13th century.
[lets stey wið/wiÞ/wiÞ/wið aper ? fishing ænd/and faarming ? av/av kaarp meynli: ? hæz/haz bin/ban/bin ? hir sins ? ? sencheri:]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners