DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
distinguish
Search for:
Mini search box
 

446 results for distinguish
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Ihre Worte konnte ich nicht verstehen, aber sie klang aufgeregt. I could not distinguish her words, but she sounded agitated.

In dem schwachen Licht konnte er die Farbe des Autos nicht ausmachen. He could not distinguish the colour of the car in the fading light.

Aus dieser Entfernung kann man keine Einzelheiten erkennen. You can't distinguish the details from this distance.

Der Verurteilte kann zwischen Recht und Unrecht / kann Recht von Unrecht nicht unterscheiden. The convict cannot distinguish between right and wrong / distinguish right from wrong.

Man kann beim Wort "Gebiet" drei Bedeutungen unterscheiden. We can distinguish/differentiate three meanings of the word 'region'.

Hier müssen wir unterscheiden zwischen der Tat für sich betrachtet und den sozialen Auswirkungen der Tatbegehung. Here we need to/have to/must distinguish/differentiate between the offence considered in itself and the social consequences of committing that offence.

Damit unterscheidet sich die Branche zwar nicht von der in anderen euro-päischen Ländern. [G] Admittedly this does not distinguish the industry from cinema in other European countries.

Die begriffliche Unterscheidung zwischen "Europa" und "dem Westen" ist wichtig. [G] It is important to distinguish between "Europe" and "the West".

Die Grenzen zwischen bearbeiteten und unbearbeiteten Bilder sind so fließend, dass es kaum jemand schafft, die Bilder nach diesem Kriterium voneinander zu trennen. [G] The borders between processed and unprocessed pictures are so fluid that hardly anyone is able to distinguish the pictures based on this criterion.

Die Unterscheidung zwischen drei RAF-Generationen dient lediglich der Differenzierung zwischen verschiedenen terroristischen Akteursgruppen und ist insofern eher als ein Terminus technicus zu verstehen. [G] The distinction between three RAF generations merely serves to distinguish between different terrorist groups and thus is rather to be understood as a technical term.

Es gelingt, Unterschiede in der Hirnaktivität festzustellen, wenn jemand "echte" Schmerzen hat oder nur "eingebildete" (die für den Betroffenen allerdings genauso schmerzhaft sind). [G] Differences in brain activity can be used to distinguish between "real" and "imaginary" pain (which is just as painful for the person concerned, however).

In den achtundzwanzig Jahren RAF-Geschichte unterscheidet man heute oft zwischen drei "Generationen". [G] People often distinguish today between three "generations" during the twenty-eight years of the RAF's history.

Sie selbst unterteilt ihre Entwürfe in die Kategorien "Krakenräume" und "Kubusräume", um damit zu unterscheiden, was mehr Gewicht erhalten hat: die kindliche Realitätsflucht oder die erwachsene Innenarchitektur. [G] She herself subdivides her designs into the categories "kraken spaces" and "cube spaces" to distinguish what has been given more weight: the childish flight from reality or adult interior architecture.

Sportswear kennt keine Altersgrenze, allerdings können vermutlich nur Jugendliche die 365 (oder mehr) Joggingschuharten und deren High-Tech-Profilierung auseinander halten. [G] While sportswear is popular among people of all ages, it is probably only the young ones who are able to distinguish among the 365 or so types of jogging footwear and their assorted high-tech features.

Was die neunziger Jahre anbelangt, so lassen sich eine Reihe von Tendenzen ausmachen, die darauf hinauslaufen, Begriff und Konzept der Zeitgeschichte tiefgreifend zu verändern. [G] As far as the nineties are concerned, it is possible to distinguish a number of trends which aim to fundamentally change the notion and concept of contemporary history.

100 Ein Unternehmen muss keine Unterscheidung zwischen nachzuverrechnendem Dienstzeitaufwand, der sich aus einer Plananpassung ergibt, nachzuverrechnendem Dienstzeitaufwand, der aus einer Kürzung entsteht, und Gewinn oder Verlust bei Abgeltung vornehmen, wenn diese Geschäftsvorfälle gemeinsam eintreten. [EU] 100 An entity need not distinguish between past service cost resulting from a plan amendment, past service cost resulting from a curtailment and a gain or loss on settlement if these transactions occur together.

133 Einige Unternehmen unterscheiden zwischen kurzfristigen und langfristigen Vermögenswerten oder Schulden. [EU] 133 Some entities distinguish current assets and liabilities from non-current assets and liabilities.

138 Ein Unternehmen hat zu beurteilen, ob bei allen oder einigen Angaben eine Aufgliederung nach Plänen oder Gruppen von Plänen mit erheblich voneinander abweichenden Risiken vorzunehmen ist. [EU] 138 An entity shall assess whether all or some disclosures should be disaggregated to distinguish plans or groups of plans with materially different risks.

142 Ein Unternehmen hat den beizulegenden Zeitwert des Planvermögens in Klassen aufzugliedern, in denen die betreffenden Vermögenswerte nach Beschaffenheit und Risiko unterschieden werden. Dabei erfolgt in jeder Planvermögensklasse eine weitere Unterteilung in Vermögenswerte, für die eine Marktpreisnotierung in einem aktiven Markt besteht (gemäß Definition in IFRS 13 Bemessung des beizulegenden Zeitwerts) und Vermögenswerte, bei denen dies nicht der Fall ist. [EU] 142 An entity shall disaggregate the fair value of the plan assets into classes that distinguish the nature and risks of those assets, subdividing each class of plan asset into those that have a quoted market price in an active market (as defined in IFRS 13 Fair Value Measurement [3]) and those that do not.

26 Falls ein Unternehmen auf Fehler aufmerksam wird, die im Rahmen der vorherigen Rechnungslegungsgrundsätze entstanden sind, ist in den nach Paragraph 24(a) und (b) vorgeschriebenen Überleitungsrechnungen die Korrektur solcher Fehler von Änderungen der Rechnungslegungsmethoden abzugrenzen. [EU] 26 If an entity becomes aware of errors made under previous GAAP, the reconciliations required by paragraph 24(a) and (b) shall distinguish the correction of those errors from changes in accounting policies.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners