DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
under German law
Search for:
Mini search box
 

24 results for under German law
Search single words: under · German · law
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Rund 1.200 neue Titel kommen täglich in "Die Deutsche Bibliothek" (DDB) und zwar in jeweils zwei Exemplaren, denn per Gesetz ist jeder Verlag in Deutschland verpflichtet, hier kostenlos zwei Pflichtexemplare seiner Neuveröffentlichungen abzuliefern. [G] The Deutsche Bibliothek receives approximately 1,200 new titles every day. Two copies of each new work are sent to the library. Under German law, every publisher in Germany is obliged to submit two copies of its new publications to the library free of charge.

Auf Ebene der Verwaltung wird die Integration über die spezifische Durchführungsstruktur EURAMET e.V., eine Vereinigung ohne Erwerbszweck nach deutschem Recht, erreicht; die Modalitäten sind in Anhang II beschrieben. [EU] Management integration is achieved through the use of EURAMET e.V., a non-profit association under German law, as the dedicated implementation structure subject to the detailed arrangements contained in Annex II.

Außerdem befand sich die Herlitz-Gruppe zumindest seit April 2002 auch gemäß Ziffer 5 Buchstabe c der Leitlinien in Schwierigkeiten, da sie gemäß den Kriterien der einschlägigen deutschen Gesetze die Voraussetzungen für kollektive Insolvenzverfahren erfüllte. [EU] Furthermore, the Herlitz Group was in difficulty from at least April 2002, also pursuant to point (5)(c) of the Guidelines, because it fulfilled the criteria under German law for being the subject of collective insolvency proceedings.

Beide Unternehmen sind nach deutschem Recht gegründet und verfügen über Produktionsstätten in Deutschland, Frankreich und Italien. [EU] Both these companies are incorporated under German law, with production sites in Germany, France and Italy.

Da der ZT nach deutschem Recht für die Sanierungskosten an beiden Altstandorte in voller Höhe haftet, kann die Umlage nicht im Sinne der Umweltschutzbeihilfeleitlinien nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV als mit dem Binnenmarkt vereinbare Beihilfe angesehen werden. [EU] Because the ZT is liable under German law for the full clean-up costs at both sites, the annual contribution cannot be deemed compatible with the internal market within the meaning of the guidelines on State aid for environmental protection under Article 107(3)(c) TFEU.

Das BVerwG misst dabei der Tatsache besondere Bedeutung bei, dass es sich bei der Beseitigung des Materials nach deutschem Recht um eine öffentliche Pflichtaufgabe handelt, und geht davon aus, dass der ZT insoweit hoheitlich handelt. [EU] The BVerwG attached particular importance to the fact that under German law the disposal of the material is an obligatory public task, and proceeded from the assumption that to that extent the ZT is exercising public powers.

Der IBG-Fonds legt ausführlich dar, dass die stillen Beteiligungen des IBG-Fonds nach deutschem Recht (Zivil-, Rechnungslegungs- und Steuerrecht) und den internationalen Rechnungslegungsvorschriften (IFRS, IAS) als typische stille Beteiligungen und daher als Kreditinstrumente angesehen werden. [EU] The IBG Fund provides detailed information to demonstrate that under German law (civil law, accounting law and tax law) and international accounting rules (IFRS and IAS) its silent participations are considered to be typical silent participations and thus debt instruments.

Der Staat habe wegen der im deutschen Recht begründeten Staatsferne der LfM keine Hoheit über die Maßnahme. [EU] They claim that in accordance with the independence of LfM under German law (Staatsferne der LfM) the State had no influence over the present measure.

Der tatsächliche Wert der Sicherheiten für die LfA als Gesellschafter der Schneider AG war sehr gering, da nach deutschem Recht das Gesellschafterdarlehen aller Wahrscheinlichkeit nach30 GmbHG) als Nachschuss zum Stammkapital angesehen würde. [EU] The actual value of securities for the LfA as a shareholder was very limited because it was likely that the shareholder loan would be treated as equivalent to a capital injection under German law (Section 30 of the Law concerning Companies with Limited Liability).

Der ZT haftet also nach deutschem Recht als Verursacher für die Beseitigungskosten der Bodenkontaminationen der beiden Altstandorte. [EU] The ZT is thus liable under German law as the polluter for the cost of remediating the soil contamination at both sites.

die Gesellschaften deutschen Rechts mit der Bezeichnung 'Aktiengesellschaft', 'Kommanditgesellschaft auf Aktien', 'Gesellschaft mit beschränkter Haftung', 'Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit', 'Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft', 'Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts' und andere nach deutschem Recht gegründete Gesellschaften, die der deutschen Körperschaftsteuer unterliegen [EU] companies under German law known as "Aktiengesellschaft", "Kommanditgesellschaft auf Aktien", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", "Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit", "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft", "Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts", and other companies constituted under German law subject to German corporate tax

Die Kommission ist der Auffassung, dass diese Unabhängigkeit der LfM nach deutschem Recht keinen Einfluss darauf hat, dass die Maßnahme aus beihilferechtlicher Perspektive als dem Staat zurechenbar anzusehen ist. [EU] The Commission considers that the independence of LfM under German law does not prevent the present measure from being considered imputable to the State from the point of view of the application of the State aid rules.

Die spezifische Durchführungsstruktur des EMFP ist EURAMET e.V., ein im Jahr 2007 nach deutschem Recht als Vereinigung ohne Erwerbszweck gegründeter Verein. [EU] The dedicated implementation structure of the EMRP shall be EURAMET e.V. which was established in 2007 under German law as a non-profit association.

Eine solche Übertragung sei nach deutschem Recht möglich, doch selbst wenn dies nicht möglich wäre, könne sich Deutschland nicht auf das Fehlen eines Vollstreckungstitels berufen, um zu rechtfertigen, warum es einer Rückforderungsentscheidung der Kommission nicht nachgekommen sei. [EU] Germany argued that such transfer was possible under German law, and that even if it were not possible, Germany would not be able to cite a lack of means of enforcement to justify the non-implementation of a Commission recovery decision.

Für jede der vier verschiedenen Kategorien gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen werden die Kosten und Erlöse getrennten Konten zugewiesen, wobei die nach deutschem Recht geltenden Rechnungslegungsgrundsätze Anwendung finden und eine jährliche Prüfung durch einen neutralen Wirtschaftsprüfer und den VRR vorgenommen wird. [EU] For each of the four different categories of public service obligations costs and revenues are allocated separately, in separate accounts, using standard accounting principles applicable under German law, with an annual examination by certified public accountants and VRR.

Gesellschaften deutschen Rechts mit der Bezeichnung 'Aktiengesellschaft', 'Kommanditgesellschaft auf Aktien', 'Gesellschaft mit beschränkter Haftung', 'Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit', 'Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft', 'Betrieb gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts', und andere nach deutschem Recht gegründete Gesellschaften, die der deutschen Körperschaftsteuer unterliegen [EU] Companies under German law known as "Aktiengesellschaft", "Kommanditgesellschaft auf Aktien", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", "Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit", "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft", "Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts", and other companies constituted under German law subject to German corporate tax

Gesellschaften deutschen Rechts mit der Bezeichnung "Aktiengesellschaft", "Kommanditgesellschaft auf Aktien", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", "Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit", "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft" oder "Betrieb gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts" und andere nach deutschem Recht gegründete Gesellschaften, die der deutschen Körperschaftssteuer unterliegen [EU] Companies under German law known as 'Aktiengesellschaft', 'Kommanditgesellschaft auf Aktien', 'Gesellschaft mit beschränkter Haftung', 'Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit', 'Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft', 'Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts', and other companies constituted under German law subject to German corporate tax

Gesellschaften deutschen Rechts mit der Bezeichnung: [EU] Companies under German law known as:

Kernaufgaben im Sinne der vorliegenden Entscheidung sind diejenigen Tätigkeiten, die nach deutschem Recht beihilfefähig sind. [EU] For the purposes of this Decision, 'core tasks' means those activities which are eligible for aid under German law.

Nach deutschem Recht dürfen Ramp Agents II nur dann auf dem Vorfeld eingesetzt werden, wenn sie in den Bereichen "Umgang mit dem Ground Service Equipment" ("Arbeitsschutzgesetz") und "Sicherheit" (BGV C 10 FBO) geschult wurden und einen Flurförderzeugschein (BGG 925 - Ausbildung und Beauftragung der Fahrer von Flurförderzeugen) besitzen. [EU] Under German law, in order to be allowed to work on the airport apron, Ramp Agents II must have been trained in the handling of ground service equipment (Arbeitsschutzgesetz) and in security (BGV C 10 FBO) and must be licensed to operate apron vehicles (BGG 925 ; Ausbildung und Beauftragung der Fahrer von Flurförderzeugen).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners