DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unchanged
Search for:
Mini search box
 

444 results for unchanged
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Das Ende vom Lied war, dass alles beim Alten blieb. The eventual upshot was that everything remained unchanged.

10 Prozent der Substanz wird unverändert mit dem Urin ausgeschieden. Ten percent of the substance is excreted unchanged in the urine.

Bei den Zahlungsmitteln wird alles beim Alten bleiben. The means of payment will appear unchanged.

Die Rechte Dritter bleiben davon unberührt. The rights of third parties remain unaffected / unchanged.

Die Lage ist/zeigt sich gegenüber dem Vorjahr unverändert. The situation remains unchanged from last year.

Die Kirchenbänke wurden rausgeworfen, das Café und der Andachtsraum eingebaut - ansonsten blieb alles, wie es war. [G] The pews were discarded to make way for the café and the oratory, though everything else in this house of God remained unchanged.

Die methodischen Ansätze sind Teil des Corporate Image der Firmen, welches auf Konstanten ausgelegt ist, die sich über Jahrzehnte nicht ändern. [G] The methodical approaches form part of the "corporate image" of companies that is based on constant factors which remain unchanged from decade to decade.

Heidegger hatte darin einen Satz unverändert gelassen, in dem von der "inneren Größe und Wahrheit" der nationalsozialistischen Bewegung die Rede war. [G] Heidegger had left a sentence unchanged in which he referred to the "inherent greatness and truth" of the Nazi movement.

Obwohl es in anderen Ländern erfolgreiche Modelle der Schriftstellerausbildung gibt, gilt hierzulande kaum verändert die Vorstellung aus der Genieästhetik des 18. Jahrhunderts, ein richtiger Schriftsteller brauche Begabung, die Technik komme von selbst. [G] Although there are successful models of writing courses in other countries, the eighteenth-century notion of the aesthetic genius persists in Germany almost unchanged: A real writer needs talent, and the technique comes by itself.

2003 blieben sie gegenüber 2002 stabil, um dann 2004 um 3 % und im UZÜ um weitere 10 % zu sinken. [EU] Compared to the year 2002, they remained unchanged in 2003 and decreased by 3 % in 2004, and by another 10 % in the RIP.

(29) Bis zur Reform der Ruhegehälter im Jahr 1997 wurde dieses Finanzierungssystem nicht geändert. [EU] The system of financing pensions remained unchanged until the 1997 pension reform.

Aber selbst wenn die Menge dieser Einfuhren für jedes Jahr des Bezugszeitraums herausgerechnet würde, bliebe die Entwicklung der Einfuhrmengen und der Marktanteile im Wesentlichen unverändert. [EU] In any event, even if the amount of these imports were deducted for each year of the period considered, the trend of import volumes and market shares would remain substantially unchanged.

Alle Leuchteneinheiten, die nicht getrennt eingestellt werden können oder bei denen die Einstellung unter Berücksichtigung von Messungen nach Absatz 6.2 durchgeführt wurde, sind in ihrer unveränderten Stellung zu prüfen. [EU] Any lighting unit(s) which is/are not independently adjustable, or, for which the aiming was done with respect to any measurements under paragraphs 6.2., shall be tested in its/their unchanged position.

Allerdings findet Artikel 86 Absatz 3 Unterabsatz 2 auf die Bestimmungen Anwendung, die im Vorschlag für eine Neufassung unverändert geblieben sind. [EU] However, the second subparagraph of Rule 86(3) shall apply to provisions which remain unchanged in the recasting proposal.

Alle Vertragsbestandteile der bestehenden Darlehensverträge blieben unverändert. Geändert wurde nur der Name des Darlehensgebers. [EU] All contractual features of the existing loan contracts remained unchanged, except the name of the lender.

Alpharma (Belgium) BVBA, der Inhaber der Zulassung für Cycostat 66G, hat beantragt, die Bedingungen für die Zulassung für Masthühner und Truthühner durch Änderung der Handelsbezeichnung "Cycostat 66G" in "Robenz 66G" zu ändern, für Mastkaninchen aber die Handelsbezeichnung "Cycostat 66G" beizubehalten. [EU] Alpharma (Belgium) BVBA, holder of the authorisation of Cycostat 66G, has submitted an application with which it requests changing the conditions of the authorisation as regards chickens for fattening and turkeys by modifying the trade name from Cycostat 66G to Robenz 66G, leaving the trade name Cycostat 66G unchanged with respect to rabbits for fattening.

Als wesentliche Punkte, die den traditionellen Charakter des Erzeugnisses belegen, sind die wichtigsten unverändert gebliebenen Elemente mit präzisen, fundierten Verweisen anzugeben. [EU] The key elements that prove the product's traditional character shall include the main elements that have remained unchanged, with precise and well established references.

Am 3. Oktober 1997 meldete Frankreich für den Zeitraum 1998-2002 ein neues Dekret über die steuerähnliche Abgabe auf bestimmte Mineralölprodukte zugunsten des IFP bei der Kommission an, das keine wesentlichen Änderungen enthielt. [EU] On 3 October 1997, France notified to the Commission a new, substantially unchanged decree on the parafiscal charge levied on certain petroleum products for the benefit of IFP for the period 1998-2002.

Ändern sich die für die Grunderzeugnisse geltenden herabgesetzten Agrarteilbeträge sowie die herabgesetzten Zusatzzölle jedoch nicht, gelten die gemäß Artikel 5 festgelegten Agrarteilbeiträge und Zusatzzölle, bis ersatzweise Agrarteilbeiträge und Zusatzzölle veröffentlicht werden. [EU] However, where both the reduced agricultural components and the reduced additional duties applicable to the basic products remain unchanged, the agricultural components and additional duties established pursuant to Article 5 shall continue to apply until such time as replacement agricultural components and additional duties are published.

Änderungen aufgrund geänderter Spezifikationen des Wirkstoffs oder eines Hilfsstoffs zwecks Anpassung an eine Aktualisierung der entsprechenden Monografie des Europäischen Arzneibuchs oder des Arzneibuchs eines Mitgliedstaats, wenn die Änderung ausschließlich zwecks Übereinstimmung mit dem Arzneibuch vorgenommen wird und die Spezifikationen in Bezug auf produktspezifische Eigenschaften unverändert bleiben [EU] variations related to changes made to the specifications of the active substance or of an excipient in order to comply with an update of the relevant monograph of the European Pharmacopoeia or of the national pharmacopoeia of a Member State, where the change is made exclusively to comply with the pharmacopoeia and the specifications for product specific properties are unchanged

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners