A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
unchangeability
unchangeable
unchangeableness
unchangeably
unchanged
unchanging
unchangingly
unchaperoned
uncharacteristic
Search for:
ä
ö
ü
ß
444 results for
unchanged
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
Das
Ende
vom
Lied
war
,
dass
alles
beim
Alten
blieb
.
The
eventual
upshot
was
that
everything
remained
unchanged
.
10
Prozent
der
Substanz
wird
unverändert
mit
dem
Urin
ausgeschieden
.
Ten
percent
of
the
substance
is
excreted
unchanged
in
the
urine
.
Bei
den
Zahlungsmitteln
wird
alles
beim
Alten
bleiben
.
The
means
of
payment
will
appear
unchanged
.
Die
Rechte
Dritter
bleiben
davon
unberührt
.
The
rights
of
third
parties
remain
unaffected
/
unchanged
.
Die
Lage
ist/zeigt
sich
gegenüber
dem
Vorjahr
unverändert
.
The
situation
remains
unchanged
from
last
year
.
Die
Kirchenbänke
wurden
rausgeworfen
,
das
Café
und
der
Andachtsraum
eingebaut
-
ansonsten
blieb
alles
,
wie
es
war
. [G]
The
pews
were
discarded
to
make
way
for
the
café
and
the
oratory
,
though
everything
else
in
this
house
of
God
remained
unchanged
.
Die
methodischen
Ansätze
sind
Teil
des
Corporate
Image
der
Firmen
,
welches
auf
Konstanten
ausgelegt
ist
,
die
sich
über
Jahrzehnte
nicht
ändern
. [G]
The
methodical
approaches
form
part
of
the
"corporate
image"
of
companies
that
is
based
on
constant
factors
which
remain
unchanged
from
decade
to
decade
.
Heidegger
hatte
darin
einen
Satz
unverändert
gelassen
,
in
dem
von
der
"inneren
Größe
und
Wahrheit"
der
nationalsozialistischen
Bewegung
die
Rede
war
. [G]
Heidegger
had
left
a
sentence
unchanged
in
which
he
referred
to
the
"inherent
greatness
and
truth"
of
the
Nazi
movement
.
Obwohl
es
in
anderen
Ländern
erfolgreiche
Modelle
der
Schriftstellerausbildung
gibt
,
gilt
hierzulande
kaum
verändert
die
Vorstellung
aus
der
Genieästhetik
des
18
.
Jahrhunderts
,
ein
richtiger
Schriftsteller
brauche
Begabung
,
die
Technik
komme
von
selbst
. [G]
Although
there
are
successful
models
of
writing
courses
in
other
countries
,
the
eighteenth-century
notion
of
the
aesthetic
genius
persists
in
Germany
almost
unchanged
:
A
real
writer
needs
talent
,
and
the
technique
comes
by
itself
.
2003
blieben
sie
gegenüber
2002
stabil
,
um
dann
2004
um
3 %
und
im
UZÜ
um
weitere
10
%
zu
sinken
. [EU]
Compared
to
the
year
2002
,
they
remained
unchanged
in
2003
and
decreased
by
3 %
in
2004
,
and
by
another
10
%
in
the
RIP
.
(
29
)
Bis
zur
Reform
der
Ruhegehälter
im
Jahr
1997
wurde
dieses
Finanzierungssystem
nicht
geändert
. [EU]
The
system
of
financing
pensions
remained
unchanged
until
the
1997
pension
reform
.
Aber
selbst
wenn
die
Menge
dieser
Einfuhren
für
jedes
Jahr
des
Bezugszeitraums
herausgerechnet
würde
,
bliebe
die
Entwicklung
der
Einfuhrmengen
und
der
Marktanteile
im
Wesentlichen
unverändert
. [EU]
In
any
event
,
even
if
the
amount
of
these
imports
were
deducted
for
each
year
of
the
period
considered
,
the
trend
of
import
volumes
and
market
shares
would
remain
substantially
unchanged
.
Alle
Leuchteneinheiten
,
die
nicht
getrennt
eingestellt
werden
können
oder
bei
denen
die
Einstellung
unter
Berücksichtigung
von
Messungen
nach
Absatz
6.2
durchgeführt
wurde
,
sind
in
ihrer
unveränderten
Stellung
zu
prüfen
. [EU]
Any
lighting
unit
(s)
which
is/are
not
independently
adjustable
,
or
,
for
which
the
aiming
was
done
with
respect
to
any
measurements
under
paragraphs
6.2.,
shall
be
tested
in
its/their
unchanged
position
.
Allerdings
findet
Artikel
86
Absatz
3
Unterabsatz
2
auf
die
Bestimmungen
Anwendung
,
die
im
Vorschlag
für
eine
Neufassung
unverändert
geblieben
sind
. [EU]
However
,
the
second
subparagraph
of
Rule
86
(3)
shall
apply
to
provisions
which
remain
unchanged
in
the
recasting
proposal
.
Alle
Vertragsbestandteile
der
bestehenden
Darlehensverträge
blieben
unverändert
.
Geändert
wurde
nur
der
Name
des
Darlehensgebers
. [EU]
All
contractual
features
of
the
existing
loan
contracts
remained
unchanged
,
except
the
name
of
the
lender
.
Alpharma
(
Belgium
)
BVBA
,
der
Inhaber
der
Zulassung
für
Cycostat
66G
,
hat
beantragt
,
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
für
Masthühner
und
Truthühner
durch
Änderung
der
Handelsbezeichnung
"Cycostat
66G"
in
"Robenz
66G"
zu
ändern
,
für
Mastkaninchen
aber
die
Handelsbezeichnung
"Cycostat
66G"
beizubehalten
. [EU]
Alpharma
(Belgium)
BVBA
,
holder
of
the
authorisation
of
Cycostat
66G
,
has
submitted
an
application
with
which
it
requests
changing
the
conditions
of
the
authorisation
as
regards
chickens
for
fattening
and
turkeys
by
modifying
the
trade
name
from
Cycostat
66G
to
Robenz
66G
,
leaving
the
trade
name
Cycostat
66G
unchanged
with
respect
to
rabbits
for
fattening
.
Als
wesentliche
Punkte
,
die
den
traditionellen
Charakter
des
Erzeugnisses
belegen
,
sind
die
wichtigsten
unverändert
gebliebenen
Elemente
mit
präzisen
,
fundierten
Verweisen
anzugeben
. [EU]
The
key
elements
that
prove
the
product's
traditional
character
shall
include
the
main
elements
that
have
remained
unchanged
,
with
precise
and
well
established
references
.
Am
3.
Oktober
1997
meldete
Frankreich
für
den
Zeitraum
1998-2002
ein
neues
Dekret
über
die
steuerähnliche
Abgabe
auf
bestimmte
Mineralölprodukte
zugunsten
des
IFP
bei
der
Kommission
an
,
das
keine
wesentlichen
Änderungen
enthielt
. [EU]
On
3
October
1997
,
France
notified
to
the
Commission
a
new
,
substantially
unchanged
decree
on
the
parafiscal
charge
levied
on
certain
petroleum
products
for
the
benefit
of
IFP
for
the
period
1998-2002
.
Ändern
sich
die
für
die
Grunderzeugnisse
geltenden
herabgesetzten
Agrarteilbeträge
sowie
die
herabgesetzten
Zusatzzölle
jedoch
nicht
,
gelten
die
gemäß
Artikel
5
festgelegten
Agrarteilbeiträge
und
Zusatzzölle
,
bis
ersatzweise
Agrarteilbeiträge
und
Zusatzzölle
veröffentlicht
werden
. [EU]
However
,
where
both
the
reduced
agricultural
components
and
the
reduced
additional
duties
applicable
to
the
basic
products
remain
unchanged
,
the
agricultural
components
and
additional
duties
established
pursuant
to
Article
5
shall
continue
to
apply
until
such
time
as
replacement
agricultural
components
and
additional
duties
are
published
.
Änderungen
aufgrund
geänderter
Spezifikationen
des
Wirkstoffs
oder
eines
Hilfsstoffs
zwecks
Anpassung
an
eine
Aktualisierung
der
entsprechenden
Monografie
des
Europäischen
Arzneibuchs
oder
des
Arzneibuchs
eines
Mitgliedstaats
,
wenn
die
Änderung
ausschließlich
zwecks
Übereinstimmung
mit
dem
Arzneibuch
vorgenommen
wird
und
die
Spezifikationen
in
Bezug
auf
produktspezifische
Eigenschaften
unverändert
bleiben
[EU]
variations
related
to
changes
made
to
the
specifications
of
the
active
substance
or
of
an
excipient
in
order
to
comply
with
an
update
of
the
relevant
monograph
of
the
European
Pharmacopoeia
or
of
the
national
pharmacopoeia
of
a
Member
State
,
where
the
change
is
made
exclusively
to
comply
with
the
pharmacopoeia
and
the
specifications
for
product
specific
properties
are
unchanged
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unchanged":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners