DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
together with
Search for:
Mini search box
 

3792 results for together with
Search single words: together · with
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Die Gauchos trieben mit ihren Schäferhunden die Pferde zusammen. The Gauchos herded the horses together with their sheep dogs.

2003 wurde Arri erneut in Los Angeles ausgezeichnet, gemeinsam mit dem US-Konkurrenten Panavision, für die permanente Weiterentwicklung der Kameratechnik. [G] Arri was honoured once again in Los Angeles in 2003, together with its US rival Panavision, for its commitment to permanently improving and further developing camera technology.

2005 luden die Häuser gemeinsam mit den Goethe-Instituten in Nahost und Nordafrika arabische Autoren als "Stadtschreiber" zu sich ein, umgekehrt reisten deutsche Autoren in deren Heimat. [G] In 2005, together with the Goethe Institutes in the Middle East and North Africa, the houses were inviting Arabic authors to come to Germany as "Stadtschreiber" (city chroniclers), and likewise German writers visited the home towns of the Arabic authors.

Ab 1999 fand das traditionelle Hochschulfestival zusammen mit dem Münchner Filmfest statt und drohte damit, zu sehr an Aufmerksamkeit zu verlieren. [G] Beginning in 1999, the traditional Film school Festival took place together with the Munich Film Festival and was thus faced with the loss of special attention from the public.

Adalet Sals spannende Geschichte wird Ende 2005 im Internet veröffentlicht. Auf der Homepage des maa (www.migration-audio-archiv.de) sind dann zunächst etwa 50 Beiträge zu hören - ungekürzt und illustriert mit persönlichen Fotos, die die Interviewpartner zur Verfügung gestellt haben. [G] Adalet Sal's exciting story will be published online at the end of 2005, together with around fifty other audio accounts that will initially be made available on the maa website (http://www.migration-audio-archiv.de) - uncut and illustrated with personal photos provided by the interviewees.

Am 6. März 2006 wurde ein überdimensionierter Fußball-Kloß zusammen mit der Sonderausstellung "Kult und Kultur rund um Fußball und Kloß" der Öffentlichkeit vorgestellt. [G] On 6th March 2006 an oversized football dumpling was put on public display, together with the special exhibition "Cult and Culture relating to Football and Dumplings".

Am Vorabend machten sich alle Teilnehmer auf, um in den Abendstunden gemeinsam mit dem Papst die Vigil, den nächtlichen Gottesdienst, zu feiern. [G] On the evening before, all the participants celebrated the Vigil, the nocturnal Mass, together with the Pope.

Auch den zukünftigen Arbeitgebern wurde Beratung und Unterstützung geboten - für die Zeit vor und nach der Zusammenführung. [G] Their future employers also received guidance and support - both before and after being brought together with their new employees.

Auch unsere Nationalspielerinnen trainieren oft mit Männern. [G] Even our women's national team often trains together with men.

Ausgewählte und in militärischen Kurzausbildungen eigens trainierte Journalisten wurden jetzt direkt mit den Kampfeinheiten der Truppe mitgeschickt. [G] Selected journalists were given limited military training and then dispatched directly to the front line together with fighting units.

Über eine Million Gläubige aus aller Welt kamen nach Deutschland, um gemeinsam mit Papst Benedikt XVI. zu beten. [G] More than 1 million of the faithful from all over the world came to Germany to pray together with Pope Benedict XVI.

Bis heute produziert er zusammen mit ein bis zwei Toningenieuren alles selbst, ist bei den Aufnahmen im Studio immer dabei. [G] To the present, he produces everything himself together with one or two sound engineers and is always around in the studio while recordings are being made.

Dafür haben mehrere private Stiftungen, darunter die von Zeit, Reemtsma und Springer, zusammen mit der Stadt rund 1,5 Millionen Euro aufgebracht. [G] Several private foundations, including those of Die Zeit newspaper, the Reemtsma family and the Springer publishing group, have raised about 1.5 million euros for this work together with the city council.

Dafür hofft Derenthal auf "viele junge, hungrige Wissenschaftler, die von den Berliner Universitäten kommen", mit denen er sich eine enge Zusammenarbeit wünscht. [G] For this purpose Derenthal sets his hopes on "many young hungry academics coming from the Berlin universities", together with whom he hopes to work closely.

Das Bundesjugendministerium hat die beiden "klassischen" Dienste Freiwilliges Soziales und Freiwilliges Ökologisches Jahr (FSJ und FÖJ) auch für andere Aufgabenbereiche geöffnet, so z.B. gemeinsam mit der Deutschen Sportjugend für den Sport und zusammen mit der Bundesvereinigung Kulturelle Jugendbildung für den kulturellen Bereich. [G] The Federal Youth Ministry has opened up the two "classical" services of Freiwilliges Soziales Jahr (FSJ) [Voluntary Social Year] and Freiwilliges Ökologisches Jahr (FÖJ) [Voluntary Ecological Year] to other fields of activity, thus for example, to sport together with Deutscher Sportjugend [German Sports Youth] and to the cultural sphere together with the Bundesvereinigung Kulturelle Jugendbildung [Federal Association of Cultural Youth Education].

Das Experiment glückte und fand Nachahmer, mit denen man 1972 die Arbeitsgemeinschaft Kino e.V. gründete. [G] The experiment proved to be a success and gained imitators, together with whom the Arbeitsgemeinschaft Kino e.V. (i.e. Cinema Co-operative, a registered association) was founded in 1972.

Dass dieses so aufwändig präsentiert werden kann, verdankt das Haus der Nachhaltigkeit dem Verein Naturpark Pfälzerwald und der Forstverwaltung der Landesregierung Rheinland-Pfalz, die zusammen mit der Bundesumweltstiftung 2,7 Millionen Euro zur Verfügung stellt. [G] The house of sustainability is able to present all this so comprehensively thanks to the Verein Naturpark Pfälzerwald (i.e. Association Nature Park Palatinate Forest) and the Forstverwaltung der Landesregierung Rheinland-Pfalz (i.e. Forestry Administration of the State of Rhineland-Palatinate), which together with the Federal Environmental Foundation have provided 2.7 million euros for this project.

Das Tuch ist mit dabei, als sich Stefan Moses, zusammen mit seiner Frau Else Bechteler, selbst eine bekannte Bildweberin, noch einmal auf den Weg macht für den Bilderzyklus Ostdeutsche Portraits, der zwischen 1989 und `90 im Auftrag des Deutschen Historischen Museums Berlin entsteht und die Ost-Bürger in der historischen Phase nach dem Mauerfall in Fotografien festhält. [G] The cloth was also used in 1989/90 when Stefan Moses was commissioned by the Berlin-based German Historical Museum to set off once again - together with his wife, Else Bechteler, herself a well-known weaver -- to produce the East German Portraits cycle, creating a photographic record of East Germans in the period after the Wall came down.

Der 1907 in München gegründete Werkbund forcierte in Zusammenarbeit mit der Industrie die Entwicklung in Richtung einer systematischen Formlehre, die schließlich zur Gründung des Bauhauses 1919 durch Walter Gropius führte. [G] Together with industry, the Werkbund, set up at Munich in 1907, pushed development towards systematic studies in form, which finally led to Walter Gropius establishing the Bauhaus in 1919.

Der 47-jährige Diplom-Verwaltungswissenschaftler Alexander Farenholtz organisierte zusammen mit Tom Stromberg das Kulturprogramm der EXPO 2000 und ist Referatsleiter im baden-württembergischen Ministerium für Wissenschaft, Forschung und Kunst. [G] The 47-year-old graduate administrator Alexander Farenholtz organised the cultural programme of EXPO 2000 together with Tom Stromberg and is head of section in the Baden-Württemberg Ministery for Science, Research and Art.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners