A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
rebuild projects
rebuild stamina
rebuild time
rebuild your reputation
rebuilding
rebuilding phase
rebuilding phases
rebuilds
rebuilt
Search for:
ä
ö
ü
ß
69 results for
rebuilding
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Mich
reizt
die
Aufgabe
,
den
Club
wieder
aufzubauen
.
I
relish
the
challenge
of
rebuilding
the
club
.
Im
Zuge
des
Umbaus
wurde
ein
drittes
Stockwerk
aufgesetzt
.
During
the
rebuilding
a
third
storey
[Br.]
/
story
[Am.]
was
added
.
Die
Mannschaft
stellt
sich
neu
auf
,
nachdem
sie
die
meisten
ihrer
Spitzenspieler
verloren
hat
.
The
team
is
rebuilding
after
losing
most
of
its
top
players
.
Das
Schreiben
lässt
seine
Bereitschaft
erkennen
,
den
Umbau
mitzufinanzieren
.
The
letter
bespeaks
his
willingness
to
part-finance
the
rebuilding
.
Der
Krieg
war
zu
Ende
.
Es
folgte
eine
lange
Zeit
des
Wiederaufbaus
.
The
war
ended
.
There
followed
/
Then
came
/
Then
there
was
a
long
period
of
rebuilding
.
Der
geplante
Wiederaufbau
des
Berliner
Stadtschlosses:
detailgetreue
Wiedererrichtung
der
Außenhülle
,
im
Inneren
Beton
,
Stahl
,
Klimaanlagen
und
zentrale
Gebäudesteuerung
. [G]
The
planned
reconstruction
of
the
city
palace
in
Berlin
involves
rebuilding
the
outer
shell
in
a
way
that
is
true
to
detail
,
but
with
concrete
,
steel
,
air-conditioning
and
a
central
building
control
system
inside
.
Der
Wiederaufbau
,
der
in
der
Wendezeit
1989
als
engagiertes
Projekt
einer
kleinen
Gruppe
von
Rekonstruktionsbefürwortern
begonnen
hatte
,
wurde
zum
weltweit
beachteten
medialen
Großereignis
-
und
zum
architektonischen
Normalfall
auch
außerhalb
Dresdens
. [G]
The
rebuilding
,
begun
in
1989
,
around
the
time
of
the
nation's
reunification
,
by
a
small
faction
of
staunch
"reconstructionists"
,
was
to
become
a
milestone
undertaking
with
worldwide
media
coverage
-
and
an
everyday
business
for
urban
planners
and
architects
elsewhere
in
Germany
.
Ein
langfristig
rückläufiger
Bedarf
an
Wohnraum
als
Folge
sinkender
Einwohnerzahlen
kann
dadurch
jedoch
nicht
ausgeglichen
werden
,
zumal
Anpassungen
an
veränderte
Wohnbedürfnisse
künftig
häufig
eher
zu
Umbau-
als
zu
Neubaumaßnamen
führen
dürften
. [G]
But
it
will
not
be
able
to
offset
a
long-term
decline
in
the
demand
for
housing
space
as
a
consequence
of
a
shrinking
population
,
especially
as
adaptations
to
changing
housing
needs
are
in
future
likely
to
result
in
rebuilding
work
rather
than
new
buildings
.
Für
den
Umbau
zur
Ausstellungshalle
wurde
zunächst
seine
historische
,
im
Zweiten
Weltkrieg
zerstörte
Bausubstanz
freigelegt
. [G]
For
the
rebuilding
of
the
exhibition
hall
,
its
historic
structure
,
destroyed
in
World
War
II
,
was
uncovered
first
.
Ganz
anders
zeigt
sich
der
Bau
des
neuen
Forschungszentrums
der
Weimarer
Anna-Amalia-Bibliothek
. [G]
The
rebuilding
of
the
Anna
Amalia
Library's
new
research
centre
in
Weimar
is
very
different
.
Im
November
1989
gründeten
engagierte
Dresdner
eine
Bürgerinitiative
für
den
Wiederaufbau
ihres
Gotteshauses
. [G]
In
November
1989
,
the
people
of
Dresden
formed
a
citizens'
initiative
with
the
aim
of
rebuilding
their
church
.
Ob
der
Römer
in
Frankfurt
am
Main
oder
das
Knochenhaueramtshaus
in
Hildesheim
-
die
Rekonstruktion
untergegangener
historischer
Bauten
beschränkt
sich
nicht
auf
die
östlichen
Bundesländer
und
sie
ist
keineswegs
eine
neue
Entwicklung
. [G]
Whether
it's
a
matter
of
the
Römer
(city
hall
)
building
in
Frankfurt
or
the
Knochenhaueramtshaus
(butchers'
guild
hall
)
in
Hildesheim
-
the
rebuilding
of
ravaged
historical
edifices
isn't
confined
to
Eastern
Germany
,
nor
is
it
by
any
means
a
recent
development
.
On
the
contrary
,
computer
simulations
show
that
cityscapes
of
yore
can
be
reconstructed
,
even
if
it
means
"
rebuilding
"
palaces
in
Berlin
or
Potsdam
. [G]
Stattdessen
geben
Computersimulationen
vor
,
dass
einstige
städtebauliche
Zusammenhänge
durch
Rekonstruktionen
wieder
erstehen
können
,
egal
ob
es
sich
um
die
Stadtschlösser
in
Berlin
oder
Potsdam
handelt
.
Seine
Pläne
für
den
Wiederaufbau
der
Stadt
Neuhardenberg
sowie
zahlreiche
Entwürfe
zu
klassizistischen
Bauwerken
in
Berlin
-
etwa
die
Neue
Wache
(
Unter
den
Linden
),
das
Alte
Museum
(
am
Lustgarten
)
und
das
Schauspielhaus
(
am
Gendarmenmarkt
) -
machten
ihn
zum
bedeutendsten
deutschen
Baumeister
der
ersten
Hälfte
des
19
.
Jahrhunderts
. [G]
His
plans
for
the
rebuilding
of
the
city
of
Neuhardenberg
and
his
many
plans
for
classicist
buildings
in
Berlin
-
such
as
the
Neue
Wache
(Unter
den
Linden
),
the
Alte
Museum
(near
the
Lustgarten
)
and
the
Schauspielhaus
(on
Gendarmenmarkt
) -
make
him
the
most
important
German
architect
of
the
first
half
of
the
19th
century
.
Vielmehr
begleitet
sie
die
Denkmalpflege
seit
der
Zeit
um
1900
.
Damals
stritt
man
über
den
Wiederaufbau
des
Heidelberger
Schlosses
. [G]
Rather
,
it
has
been
a
corollary
of
monument
preservation
efforts
since
about
1900
.
In
those
days
the
rebuilding
of
Heidelberg
Castle
was
a
bone
of
contention
.
Wann
genau
die
Rekonstruktion
des
abgebrannten
Dachstuhls
und
der
zweiten
Galerie
im
Stammhaus
beginnen
wird
,
ist
zwar
jetzt
noch
nicht
klar
. [G]
When
exactly
the
rebuilding
of
the
gutted
roof
structure
and
the
second
gallery
in
the
main
building
will
commence
is
not
actually
certain
yet
.
Während
die
Bedeutung
reiner
Bauleistungen
für
Wachstum
und
Beschäftigung
in
Deutschland
trotz
eines
steigenden
Bedarfs
an
Umbau
und
Modernisierung
langfristig
weiter
abnehmen
wird
,
wächst
wegen
des
wirtschaftlichen
Strukturwandels
und
der
Alterung
der
Bevölkerung
der
Bedarf
an
Dienstleistungen
bei
den
Unternehmen
wie
bei
den
privaten
Haushalten
. [G]
Whilst
the
significance
of
construction
work
will
continue
to
decline
in
the
long
term
in
Germany
despite
the
growing
demand
for
rebuilding
and
modernisation
work
,
the
structural
change
in
the
economy
and
the
ageing
of
the
population
will
cause
a
rise
in
demand
for
services
,
both
from
companies
and
individuals
.
Zahlreiche
spektakuläre
Neubauprojekte
wie
der
Bau
des
Regierungsviertels
oder
die
Neubebauung
des
Potsdamer
Platzes
an
der
Schnittstelle
zwischen
dem
ehemaligen
Ost-
und
Westteil
lenkten
die
Aufmerksamkeit
der
internationalen
Öffentlichkeit
auf
die
Stadt
und
trugen
wesentlich
zum
spezifischen
Flair
des
"Neuen
Berlin"
bei
. [G]
A
large
number
of
spectacular
new
building
projects
,
such
as
the
construction
of
the
government
quarter
and
the
rebuilding
of
Potsdamer
Platz
,
located
at
the
interface
of
former
East
and
West
Berlin
,
have
attracted
the
attention
of
an
international
audience
,
and
have
made
a
major
contribution
towards
creating
the
special
flair
of
the
"New
Berlin"
.
Als
letzter
Schritt
des
langfristigen
Ausbauprogramms
für
den
Flughafen
wurde
2002
mit
der
Detailplanung
des
Neubaus
der
Südbahn
begonnen
. [EU]
Detailed
plans
for
the
rebuilding
of
the
southern
runway
were
drawn
up
in
2002
as
the
last
step
in
the
airport's
long-term
expansion
programme
.
Am
17
.
November
2005
übermittelten
die
französischen
Behörden
Angaben
zur
Aktualisierung
des
Umstrukturierungsplans
von
2002
und
zur
Aufstockung
des
Eigenkapitals
der
SNCM
. [EU]
On
17
November
2005
,
the
French
authorities
provided
information
relating
to
the
updating
of
the
2002
restructuring
plan
and
the
rebuilding
of
SNCM's
capital
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rebuilding":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners