DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

34 results for Modernism
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Mit all ihren Unfreiwilligkeiten: Gleich am Beginn der ersten documenta 1955 stellte man eine Skulptur der klassischen Moderne auf - es war eine "Knieende"; und auf der dritten documenta 1964 hatte die aktuelle Malerei ein großes Forum - zum Teil hing sie am Plafond. [G] Whatever the unintentional element, set up right at the start of the first documenta in 1955 was a sculpture of classical modernism - it was a "kneeling figure"; and when at the third documenta in 1964 contemporary painting received a generous forum, some of the pictures were hung on the ceiling.

Mit dem Ende der Moderne hat sich auch die Rolle des Künstlers verändert. [G] With the end of modernism, the role of the artist has also changed.

Nachdem das Erbe der Moderne auf die ungeheuerlichste Weise vom Dritten Reich diskreditiert worden war, versuchte das Deutschland der Nachkriegszeit auch in der Kunst die Wiedergutmachung. [G] After the inheritance of modernism had been discredited in the most monstrous fashion by the Third Reich, post-war Germany attempted to pay reparations also to art.

Pehnt verweist aber auch auf die Tätigkeit deutscher Architekten im politisch oder wirtschaftlich erzwungenen Exil, die, wie Gropius und Mies van der Rohe in den USA, wie Mendelsohn in Palästina oder wie Ernst May in der Sowjetunion, maßgeblich die Entwicklung der Moderne in den jeweiligen Ländern mitprägten. [G] He also refers to the work of German architects in political or compelled economic exile who, like Gropius and Mies van der Rohe in the USA, like Mendelsohn in Palestine or like Ernst May in the Soviet Union, decisively influenced modernism in these countries.

Schütte bettete sie deshalb in Wachs ein und erklärte sie zum Mann, der im Matsch feststeckt, als Allegorie für das Scheitern der Moderne, deren Formenrepertoire ausgereizt schien, die sich nicht mehr weiter entwickeln konnte. [G] Schütte therefore embedded the figure in wax and declared it to be the man who was stuck in the mud: an allegory for the failure of modernism, whose repertoire of forms appeared to be exhausted and which could no longer be developed.

Sein Vater Dominikus Böhm (1880 bis 1955) war einer der bedeutendsten Kirchenbau-meister der Moderne. [G] His father Dominikus Böhm (1880-1955) was one of the most important church architects of modernism.

Sein Werk scheint bis heute fast unberührt von den verschiedensten Einflüssen der Moderne. [G] To the present, his work appears practically untouched by the various influences that have come from modernism.

Sie hält Abstand von den rasch wechselnden Moden der Gegenwart. Obwohl man Spuren des Beton-Brutalismus, des Strukturalismus und auch der mit historischen Versatzstücken spielenden Postmoderne in seinen Bauten sehen könnte. [G] It keeps its distance from the rapidly changing fashions of the present, although traces of concrete brutalism, structuralism and the playing with historical props characteristic of post-modernism may be seen in his buildings.

Sie verschleiern nicht Ihre Faszination für alte Meister, weil Sie nicht an Modernität in gesteigerter Form glauben. [G] You don't veil your fascination for the Old Masters, because you don't believe in modernism in its extreme form.

Synthese aus Tradition und ModerneWunnderbare Beispiele dieser Architekturhaltung sind sein Ergänzung der Burgruine der Godesburg in Bonn im Geist der Moderne, vor allem aber sein Rathaus für Bensberg. [G] Synthesis of tradition and modernismMarvellous examples of this architecture are his additions, in the spirit of modernism, to the mountain ruin at Godesburg in Bonn, and above all his City Hall for Bensberg.

Tomas Riehle kann nach einem Vierteljahrhundert Photographie ohne weiteres als Klassiker seines Fachs gewertet werden; er steht für eine ungebrochene Kontinuität der Moderne in ihrer raffiniertesten Form. Seine neueren Arbeiten widmen sich nicht nur Neubauten, sondern auch Restaurierungen und Umbauten wie etwa dem zoologischen Museum Koenig in Bonn. [G] After a quarter of a century as a photographer, Tomas Riehle can certainly be named a classic in his field; he stands for an unbroken continuity of Modernism in its most sophisticated form: his latest works are devoted not only to new buildings but also to restorations and conversions, such as the Zoological Museum Koenig in Bonn.

Wie bei dem Werk Martin Kippenbergers (1947-1997) kann man aus dem Herstellungsprozess bei Schütte herauslesen, dass sich die Rolle seines Mediums nach dem Ende der Moderne gewandelt hat. [G] As in the work of Martin Kippenberger (1947-1997), one can see from Schütte's process of production that the role of his medium has changed since the end of modernism.

Wie die Diskussion um die künstlerische Ausgestaltung des Berliner Reichstagsgebäudes und um die Weimarer Ausstellung zur Kunst im Nationalsozialismus und in der DDR ("Aufstieg und Fall der Moderne") unlängst zeigte, ist die Beziehung nach langen Jahren der gegenseitigen Abgrenzung immer noch von Vorurteilen, fehlender Information und Problemen der Verständigung geprägt. [G] As recently borne out by the controversy over the elaboration of the Reichstag building in Berlin and over the Weimar exhibition on art in Nazi Germany and in the GDR (called "The Rise and Fall of Modernism"), after all these years of mutual demarcation the relationship is still marred by prejudices, insufficient information and misunderstandings.

Wir haben es hingegen mit unterschiedlichen Perspektiven des historischen Phänomens genannt "Moderne" zu tun, die sich nicht anders deuten lassen als das Verhältnis der "zwei Seiten einer Münze". [G] Rather, they represent different aspects of the historical phenomenon known as "modernism" that can be interpreted in no other way than as two sides of the same coin".

← More results

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners