DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

693 results for 'typical
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Diese Form des Humors ist typisch für die Arbeit Barbara Ehnes', insbesondere in der Zusammenarbeit mit Stefan Pucher, mit dem sie seit einigen Jahren eine kontinuierliche Arbeitsbeziehung unterhält. [G] This form of humour is typical of Barbara Ehnes's work, especially in her collaborations with Stefan Pucher, with whom she has maintained a continuous working relationship for some years.

Diese partielle Erfolgsgeschichte kann allerdings nicht darüber hinweg täuschen, dass die bis 1989 typische soziale Durchmischung der Großsiedlungen in Ostdeutschland gefährdet ist. [G] This partial success story cannot, however, conceal the fact that the social mixture that was typical of large estates in eastern Germany until 1989 is now under threat.

Die ursprüngliche Bevölkerung wird dabei oft verdrängt. Und damit verschwindet auch die entsprechende Nachbarschaftsgemeinschaft, die so typisch für viele alte Wohnviertel in den Städten Japans ist. [G] The people living in the small districts are forced out and this is the end of the neighbourhood community that was so typical of old residential areas in Japan's cities.

Ein typisches Beispiel ist "Plateaux. Neue Formen internationaler darstellender Kunst". [G] One typical example is Plateaux, a forum for new aspects of the performing arts from the around the world.

Ein typisches Hindernis ist ein nicht wirklich geliebter Verlobter, der nicht verzichten will. [G] A typical hindrance to their love could be an only apparently loved fiancé, who refuses to let the girl go.

Entscheidend dafür waren die regionalen Wochen in den Gasthäusern und Restaurants der Kleinstadt und ihrer Umgebung, die Jahr- und Wochenmärkte mit den regionaltypischen Erzeugnissen, die Hersbruck ebenso fördert wie die traditionelle Hirtenkultur und Kirchweih. [G] Key factors in Hersbruck's favour were the "regional weeks" when inns and restaurants in and around the town showcase local produce, its vibrant local markets supplying produce typical of the region, and its promotion of its traditional sheep-farming and craft fairs.

Entsprechend haben sich einige Künstlerinnen und Künstler mit ihren Arbeiten auch in typischen Berliner Wohnungen eingerichtet. [G] Accordingly, several artists have set up their works in typical Berlin flats.

Erste eigenständige Fotografien wie der Blick auf eine Straße mit Radfahrern, die lange Schatten werfen - ein Topos des Neuen Sehens der 1920er Jahre - entstanden in Kopenhagen. [G] His first independent photographs were produced in Copenhagen and included the image of a street in which cyclists cast long shadows, typical of the new artistic direction in the 1920s.

Es gibt ja diese Dekadengesichter, typische Physiognomien der Dreißiger oder Fünfziger. [G] There are these faces of the decade, typical physiognomies of the 1930s or 50s.

Es gibt sie immer noch in Deutschland, die typischen Männerberufe, Pilot zum Beispiel, Chirurg oder Soldat. [G] They still exist in Germany, the typical male occupations - such as pilot, surgeon or soldier.

Es ist nicht nur typisch für die Art und Weise, in der seit den 1970er bis heute Brechts Dramen für spezifische afrikanische Kontexte immer wieder adaptiert bzw. verarbeitet werden. [G] This is not only typical of the way in which, from the 1970s to the present day, Brecht's dramas have been adapted or reworked time and again into specifically African contexts.

Für jede dieser Generationen seien nur zwei VertreterInnen genannt, die ihre Altersstufe besonders typisch, nicht unbedingt besonders prominent vertreten. [G] For each of these generations only two representatives are named, who are particularly typical of their age group, albeit not necessarily really prominent.

Genau das ist typisch für die vielfältigen Arbeiten am Song, welche momentan (vielleicht mit Ausnahme der New Yorker Fiery Furnaces) nur in Köln entstehen. [G] Precisely this is typical of the diverse song writing which - possibly with the exception of Fiery Furnaces from New York - is happening only in Cologne.

Gibt es für Sie eine typisch deutsche Küche? [G] Do you think there is such a thing as typical German cuisine?

Herausragend sind die 1623 im Fachwerkstil erbaute Löwenapotheke sowie die Marienkirche im typischen Backsteinstil. [G] Main attractions are the half-timbered Lion Pharmacy, which dates back to 1623, and St Mary's Church, brick-built in a style typical of the region.

Hinzu kommen - auch das typisch für die Produktionen bei Winter & Winter - speziell ausgesuchte Aufnahmeorte, die eine authentische Atmosphäre vermitteln. [G] In addition to this, they make use of specially selected recording locations that convey an authentic atmosphere - something typical of projects for Winter & Winter.

Ich machte Witze über Fast Food und Bush, und Alice sagte, wenn ich nach Hause kam, meine jüdische Mutter habe oft angerufen, ich sei ein typisches jüdisches Kind. [G] I'd make jokes about fast food and Bush, and when I'd come home Alice would say my Jewish mother had called repeatedly, I was a typical Jewish kid.

Im Film wird der tiefsinnige Satz "Jugend ist keine Entschuldigung für Unwissenheit" aus den Memoiren der Traudl Junge, der Privatsekretärin Hitlers, zitiert. Dieser Satz erfuhr im Web eine über die Maßen weite Verbreitung. Er steht nun induktiv für eine typisch deutsche Haltung der Selbstprüfung des Gewissens. [G] The quote from the memoirs of Traudl Junge, Hitler's secretary: 'Youth is not an excuse for being ignorant' was spread even more widely on the Internet and everybody takes this sentence as typical of modern Germans' self-reflection.

In Neviges zeigt sich ein zweites typisches Merkmal. Böhms Bauten sind eine unvergleichliche Synthese aus Tradition und Moderne. [G] Neviges shows another typical characteristic of Böhm's buildings. They are an unparalleled synthesis of tradition and modernism.

Ältere Dünen sind meist bewaldet, typisch für die ostdeutschen Küste sind Kiefernwälder. [G] Older dunes are mostly wooded, with pinewoods being typical for the eastern German coastline.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners