DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
treasures
Search for:
Mini search box
 

27 results for treasures
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Kinder suchen gerne nach versteckten Schätzen. Children love to hunt for hidden treasures.

Sie hat ihre Schätze nie für Ausstellungszwecke verliehen. She never lent her treasures out for exhibition.

Schliemann sammelte über die Jahre Kunstschätze an, die er dem British Museum anbot. Over the years, Schliemann amassed art treasures that he offered to the British Museum.

Als sie vor der Krippe mit dem Jesuskind standen, so heißt es bei Matthäus weiter, "da fielen sie nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe". [G] When "they saw the young child with Mary his mother," reports Matthew, "they fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold and frankincense and myrrh."

Auch einige der Titel, unter denen die Schätze in Rubriken zusammengefasst sind, lassen tief blicken: Einmannwelten, Märchen, Naturspiel, Wunderland Religion, Lerne fürs Leben, Technoland, Berühmte Tiere, Tod in Deutschland. [G] Some of the sections under which the treasures have been summarised, too, give one quite an insight: one-man worlds, fairy tales, the play of nature, religious wonderland, learning for life, technoland, famous animals, death in Germany.

Bei solchen Kostbarkeiten erstaunt es nicht, dass in der Bibliothek wechselnde Ausstellungen zu unterschiedlichen Themen zu sehen sind. [G] It is not surprising that with these treasures in store, the library puts on changing exhibitions on a variety of subjects.

Denkt man nun, solch einmalige Schätze des kulturellen Erbes seien von ewigem Wert, so hat man sich bitter getäuscht. [G] Anyone who thinks that such unique treasures in our cultural legacy are of eternal value is due for a bitter disappointment.

Denn nachdem die Kostbarkeiten in Köln installiert worden waren, kamen Gläubige aus aller Welt an den Rhein. [G] Once these treasures had been laid to rest in Cologne, believers flocked to the Rhine from all over the world.

Die Herzog August Bibliothek ist heute eine moderne Forschungsstätte, deren Bücherschätze aus der frühen Neuzeit Forscher und Stipendiaten aus aller Welt anziehen. [G] Today, the Herzog August Library is a modern place of research, whose printed treasures dating back to the early modern period attract researchers and scholarship-holders from around the world.

Doch die Erhaltung ihrer einzigartigen Schätze stellt die Bibliothek vor große Probleme. [G] However conservation of its unique treasures faces the Library with great problems.

Doch die Masse allein ist es nicht, die die Bibliophilien in aller Welt begeistert; es sind vor allem die alten Schätze im Bestand der Staatsbibliothek in der bayerischen Metropole: zahlreiche Kostbarkeiten aus der Frühzeit des Buchdrucks (1450-1500) und eine der bedeutendsten Handschriftensammlungen der Welt. [G] But it is not just those statistics which arouse the enthusiasm of bibliophiles all over the world. Their appreciation is mainly directed towards the old treasures in the collections of the Bavarian metropolis's state library. Among these are many precious objects from the early days of book-printing (1450-1500) and one of the world's most important collections of manuscripts.

Ein paar ganz besondere Schätze [G] A Few Very Special Treasures

Ihre besonderen Schätze bewahrt die Dresdner Bibliothek im "Zimelienzimmer" auf. [G] The Dresden library keeps its special treasures in the "Zimelien" room.

Umgeben von einem Wassergraben und geschützt von Mauern aus dem 15. Jahrhundert werden hier Schätze ganz besonderer Art aufbewahrt. [G] Surrounded by a moat and protected by 15th-century walls, the castle contains treasures of a very special kind.

Aufgrund von Erwägungen hinsichtlich des Schutzes der öffentlichen Ordnung oder Sicherheit, der Umwelt und der Gesundheit von Mensch und Tier, des Schutzes des nationalen Kulturguts und der Abwesenheit von Zielorganismen kann es jedoch gerechtfertigt sein, dass die Mitgliedstaaten nach der Einigung mit dem Antragsteller eine Zulassung verweigern oder beschließen, die Bedingungen der zu erteilenden Zulassung anzupassen. [EU] However, considerations related to public policy or public security, environmental and human and animal health protection, the protection of national treasures and the absence of the target organisms might justify, following agreement with the applicant, Member States' refusal to grant an authorisation or decision to adjust the terms and conditions of the authorisation to be granted.

Die Ausfuhrgenehmigung kann im Hinblick auf die Ziele dieser Verordnung dann verweigert werden, wenn die betreffenden Kulturgüter unter eine Rechtsvorschrift zum Schutz nationalen Kulturguts von künstlerischem, geschichtlichem oder archäologischem Wert in dem betreffenden Mitgliedstaat fallen. [EU] The export licence may be refused, for the purposes of this Regulation, where the cultural goods in question are covered by legislation protecting national treasures of artistic, historical or archaeological value in the Member State concerned.

Die Bestimmungen dieses Kapitels stehen Einfuhr-, Ausfuhr- und Durchfuhrverboten oder -beschränkungen nicht entgegen, die von den Vertragsparteien oder von den Mitgliedstaaten der Gemeinschaft aus Gründen der öffentlichen Sittlichkeit, der öffentlichen Ordnung, der öffentlichen Sicherheit, zum Schutze der Gesundheit und des Lebens von Menschen, Tieren oder Pflanzen, der Umwelt, des nationalen Kulturguts von künstlerischem, geschichtlichem oder archäologischem Wert oder des gewerblichen und kommerziellen Eigentums gerechtfertigt sind. [EU] The provisions of this Chapter shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit, introduced by the Contracting Parties or by the Member States of the Community and justified on grounds of public morality, public policy and public security, the protection of health and life of humans, animals or plants and the environment, the protection of national treasures possessing artistic, historical or archaeological value, or the protection of industrial and commercial property.

Dieser organische Dünger, ein natürlicher Reichtum der Insel, war lange Zeit der einzige organische Bodenverbesserer. [EU] This organic compost, which is one of the island's veritable treasures, has for a long time been the sole organic compost used.

Dieses Abkommen steht Einfuhr-, Ausfuhr- und Durchfuhrverboten oder -beschränkungen nicht entgegen, die aus Gründen der öffentlichen Sittlichkeit, Ordnung und Sicherheit und zum Schutz der Gesundheit und des Lebens von Menschen, Tieren oder Pflanzen, der natürlichen Ressourcen, des nationalen Kulturguts von künstlerischem, geschichtlichem oder archäologischem Wert oder des geistigen oder gewerblichen Eigentums gerechtfertigt sind; ebenso wenig steht es Regelungen betreffend Gold und Silber entgegen. [EU] This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of natural resources; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property or rules relating to gold and silver.

Dieses Abkommen steht Einfuhr-, Ausfuhr- und Durchfuhrverboten oder -beschränkungen nicht entgegen, die aus Gründen der öffentlichen Sittlichkeit, Ordnung und Sicherheit, zum Schutz der Gesundheit und des Lebens von Menschen, Tieren oder Pflanzen, zum Schutz des nationalen Kulturguts von künstlerischem, geschichtlichem oder archäologischem Wert oder zum Schutz des geistigen oder gewerblichen Eigentums gerechtfertigt sind; ebenso wenig steht es Regelungen betreffend Gold und Silber entgegen. [EU] This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners