DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
gleichzeitig
Search for:
Mini search box
 

3147 results for gleichzeitig
Word division: gleich·zei·tig
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Die Hemmschwelle der Fans scheint zu sinken, während gleichzeitig die Hysterie zunimmt. The inhibition threshhold of fans seems to be lowering, while the hysteria grows.

Es erfordert ein hohes Können, die Leute zum Lachen zu bringen und sie gleichzeitig zu einem tiefgründigen Blick auf die Welt zu zwingen. It is a great accomplishment to be able to make people laugh while forcing them to take a deeper look at the world.

Zwei Hubschrauber trafen gleichzeitig am Ort des Geschehens ein. Two helicopters arrived on the scene at the same time.

Ich kann nicht an zwei Orten gleichzeitig sein. I can't be in two places at once.

Der Zugriff erfolgte gleichzeitig in ganz Europa. Police officers simultaneously raided locations/homes across Europe.

Die Artilleriegeschütze wurden alle gleichzeitig abgefeuert. The artillery guns all fired simultaneously.

Sie schafft es, ein halbes Dutzend Aufgaben gleichzeitig zu erledigen. She manages to juggle half a dozen tasks at once.

Die Verwaltungsgebühr ist gleichzeitig / unter einem [Ös.] einzuzahlen. The administrative fee must be paid in simultaneously.

Sie schrieb, und redete, alles gleichzeitig / alles zur gleichen Zeit / alles auf einmal. She was writing, eating, and talking all at the same time.

Ein ganzer Haufen von ihnen ist gleichzeitig angekommen. Umpteen of them arrived at once.

Der Bericht wurde gleichzeitig mit der Pressekonferenz veröffentlicht / zur selben Zeit wie die Pressekonferenz veröffentlicht. The report was published at the same time as the press conference / coincidentally with the press conference.

Er möchte mehr Respekt erfahren, tut aber gleichzeitig nichts, um ihn sich zu verdienen. He wants more respect, but at the same time he does nothing to earn it.; He wants more respect, while at the same time doing nothing to earn it.

Aber gleichzeitig war Architektur auch immer ideeller oder politischer Ausdrucksträger, war Repräsentationselement und Medium identifikationsstiftender Raumbildung. [G] At the same time, however, architecture also has always been a means of expressing ideology or politics, a representational element and a medium of spatial construction that creates identities.

Anhand seines erhaltenen Fronttagebuchs setzt sich Timm mit der Weltanschauung des älteren Bruders auseinander, erkundet, wie es dazu kommen konnte, fragt aber gleichzeitig auch, aus welchen Gründen der Bruder von der Familie nach seinem Tod stets heroisiert wurde. [G] His wartime diary, however, survived and forms the basis for Timm's examination of his older brother's views and motives. He wishes to find out how things could end up the way they did, and questions why his family elevated his brother to hero status after his death.

Auslöser dafür war der gleichzeitig einsetzende Designboom, der die spektakulären Entwürfe der Postmoderne, allen voran der 1981 gegründeten italienischen Designergruppe Memphis, in den Mittelpunkt des Interesses rückte. [G] This was triggered by the design boom which began at the same time, when attention shifted to spectacular post-modern designs, particularly by the Italian designer group Memphis, which was founded in 1981.

Besonders diese Textsammlung, die also nahezu gleichzeitig mit Lampugnanis Band im Kontext der Eidgenössischen Technischen Hochschule erarbeitet wurde, bietet sich zum direkten Vergleich an. [G] This text collection in particular, which was prepared almost simultaneously with Lampugnani's work at the Swiss Federal Institute of Technology, begs direct comparison with it.

Besonders für eine Generation von jungen deutschen Künstlerinnen wie Friederike Petzold bot Video in den 70-ern völlig neue Aspekte: "Mit Video konnte ich das Unmögliche möglich machen, gleichzeitig vor und hinter der Kamera zu stehen, gleichzeitig Maler und Modell, gleichzeitig Subjekt und Objekt sein." [G] In the seventies, video offered completely new aspects, especially to a generation of young German artists, such as Friederike Petzold: "With video, I could make the impossible possible - to stand both behind and in front of the camera, to be both the painter and the model, both the subject and the object at the same time."

Catherine Axelrad hat bei den Filmfestspielen Berlin 2003 anlässlich der Filme Bruno S. von Miron Zownir und Grüße aus Dachau von Bernd Fischer (Positif, April 2003) eine Beständigkeit in der Produktion historischer Dokumentarfilme über den Nationalsozialismus festgestellt, die gleichzeitig mit einer Erneuerung des deutschen Films einhergeht. [G] At the Berlin International Film Festival 2003, after seeing the films Bruno S. by Miron Zownir and From Dachau with Love by Bernd Fischer, Catherine Axelrad remarked that historical documentaries are still constantly dealing with Nazism, although she also saw a revival of German cinema in those two films (Positif, April 2003).

Dabei fungiert der Stahlträger aber gleichzeitig als Barriere, die den Besucher dazu auffordert, sich die Installation sukzessive im Gehen zu erschließen. [G] Yet in the process the steel truss simultaneously functions as a barrier which challenges the visitor to work out the meaning of the installation gradually while walking.

Dabei gerieten besonders die regelmäßig stattfindenden Jams zu überregionalen Stammestreffen, die gleichzeitig die Funktion von nicht kommerziellen Talentshows übernahmen. [G] Particularly in the regular jamming sessions, this developed into nationwide meetings of the crews, which at the same time assumed the function of non-commercial talent shows.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners