DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Berufung
Search for:
Mini search box
 

155 results for Berufung
Word division: Be·ru·fung
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

unter Berufung auf etw. referring to sth.; basing one's argument on sth.

Die Berufung erfolgt zunächst für zwei Jahre. The appointment will be for two years in the first instance.

1695 wurde J. B. Bach Organist in Erfurt, und nach der Berufung an die Katharinenkirche in Magdeburg wurde er 1703 Stadtorganist und Hofcembalist an der Hofkapelle des Herzogs Johann Wilhelm zu Sachsen-Eisenach in Eisenach. [G] In J. B. 1695 Bach became the organist in Erfurt, and following his appointment to the Katharinen Church in Magdeburg, he became in 1703 the town organist and harpsichord player in the court orchestra of Duke Johann Wilhlem zu Sachsen-Eisenach in Eisenach.

1991 wurde er Mitglied des Rates der Evangelischen Kirche in Deutschland, 1993 erfolgte die Berufung zum Professor auf den Lehrstuhl für Philosophie in Verbindung mit Systematischer Theologie in Berlin. [G] In 1991 he became a member of the Council of the Protestant Church in Germany, and in 1993 he was appointed professor at the philosophical faculty in conjunction with systematic theology in Berlin.

Als Gegenbegriff dazu entwickelt er den "rettenden Kynismus": Der Kyniker spielt gegen die Vormacht der Zyniker eine anarchische Gegenmacht aus, führt ein "Dasein im Widerstand, im Gelächter, in der Verweigerung, in der Berufung auf die ganze Natur und das volle Leben". [G] In opposition to cynicism, he develops the idea of a "saving kynicism": against the supremacy of the cynic, the kynic pits an anarchic counter-power, introduces a "being in resistance, in laughter, in refusal, in appeal to the whole of nature and the fullness of life".

Der deutschen Wirtschaft entstehen durch Korruption jährlich Schäden in dreistelliger Milliardenhöhe. Das berichtet die "Berliner Zeitung" unter Berufung auf Experten. [G] The German economy incurs an annual loss of triple-digit billions due to corruption, according to a report based on information from experts in the Berliner Zeitung.

Der ehemalige Palucca-Schüler war bis zu seiner Berufung zum Rektor als Tänzer, Ballettmeister, Choreograph und als Tanzmanager tätig. [G] The former Palucca student worked as a dancer, ballet master, choreographer and dance manager until his appointment as rector.

Doch die Berufung auf die Tradition der deutschen Klassik brachte der Demokratie keinen Segen: Mit Hitler kam die Diktatur. [G] But invoking German classical tradition did little to further the cause of German democracy. Hitler's rise to power marked the start of dictatorship.

Für diese Frauen bedeutet Filmemachen nicht mehr nur Berufung, sondern Beruf im Sinne von Karriere und Lebensunterhalt. [G] For these women, making films is no longer simply a vocation; it is a profession in the sense of being their career and their livelihood.

Seine Berufung in den Nationalen Ethikrat erfolgte 2001. [G] He was appointed to the National Council on Ethics in 2001.

Sie sprechen unter Berufung auf das Grundgesetz davon, dass einem Menschen bis zur letzten Minute seines Lebens das Recht auf Selbstbestimmung eingeräumt werden muss. [G] They claim, with reference to the Basic Law, that a person must be granted the right to self-determination up to the very last minute of their life.

Unter Berufung auf den französischen Medientheoretiker Paul Virilio sollte diese Präsentation internationaler Maler belegen, dass nur noch Einzelgänger eine Chance haben und dass Bilder nichts mehr zum Verständnis der sichtbaren Welt beizutragen haben. [G] With reference to the French media theorist Paul Virilio, this presentation of international painters provides evidence for the view that today only the loner still has a chance and that it is no longer the function of pictures to contribute to the understanding of the visible world.

Allein aus diesem Grund kann das Vorliegen staatlicher Beihilfe nicht unter Berufung auf das Altmark-Urteil ausgeschlossen werden. [EU] Already for that reason the presence of State aid can therefore not be excluded on the basis of a reference to the Altmark judgment.

Allerdings können Organe, Gremien, Ämter oder Agenturen der Gemeinschaft, einschließlich der Europäischen Zentralbank (EZB), unter Berufung auf die Kategorie "inländische öffentliche Behörde" oder, im Fall der EZB, auf die Kategorie "Kredit- und Finanzinstitut" keinen Anspruch auf vereinfachte Sorgfaltspflichten gegenüber Kunden direkt aus der Richtlinie ableiten. [EU] However, none of the Community institutions, bodies, offices or agencies, including the European Central Bank (ECB), directly qualify in the Directive for simplified customer due diligence under the 'domestic public authority' category or, in the case of the ECB, under the 'credit and financial institution' category.

Am 24. Januar 2012 hat er die Berufung von Ales Bjaljatski gegen das gegen ihn ergangene Urteil des Perwomaiski Bezirksgerichts in Minsk abgewiesen, obwohl das Verfahren gegen Bjaljatski in einer Weise geführt worden war, die einen klaren Verstoß gegen die Strafprozessordnung darstellte. [EU] On 24 January 2012, he rejected the appeal of Ales Byalyatski against the sentence imposed on him by the Pervomaiski District Court of Minsk even though Byalyatski's trial was conducted in a way that was a clear violation of the Code of Criminal Procedure.

Am 24. Januar 2012 hat er die Berufung von Ales Bjaljatski gegen das gegen ihn ergangene Urteil des Perwomaiski Bezirksgerichts in Minsk abgewiesen, obwohl das Verfahren gegen Bjaljatski in einer Weise geführt worden war, die einen klaren Verstoß gegen die Strafprozessordnung darstellte. [EU] On 24 January 2012, he rejected the appeal of Ales Byalyatski regarding the sentence imposed on him by the Pervomaiski District Court of Minsk even though Byalyatski's trial was conducted in a way that was a clear violation of the Code of Criminal Procedure.

Auch die Berufung auf das RSV-Urteil ändert nichts an diesem Befund. [EU] Citing the RSV judgment does not alter that fact.

Auf der Grundlage der Untersuchung der Maßnahme und unter Berufung auf das erwähnte Urteil stellt die Kommission fest, dass die PPA staatliche Mittel beinhalten. [EU] On the basis of the assessment of the measure and in the light of the aforementioned judgment, the Commission concludes that the PPAs do comprise state resources.

Außerdem haben die dänischen Behörden und TV2 unter Berufung auf das Urteil des Gerichts vorgetragen, dass die Voraussetzungen des Altmark-Urteils vom 24. Juli 2003 erfüllt seien. [EU] The Danish authorities and TV2 also pointed to the Court's judgment as proof that the conditions of the Altmark judgment of 24 July 2003 [29] were met.

Beantragte als Staatsanwalt die Abweisung der Berufung, die Ales Bjaljatski gegen das gegen ihn ergangene Urteil des Perwomaiski Bezirksgerichts in Minsk eingelegt hatte, obwohl das Verfahren gegen Bjaljatski in einer Weise geführt worden war, die einen klaren Verstoß gegen die Strafprozessordnung darstellte. [EU] State prosecutor who opposed the appeal of Ales Byalyatski regarding the sentence imposed on him by the Pervomaiski District Court of Minsk even though Byalyatski's trial was conducted in a way that was a clear violation of the Code of Penal Procedure.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners