DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
entkräften
Search for:
Mini search box
 

83 results for entkräften
Word division: ent·kräf·ten
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Daher wird gefolgert, dass die Investitionen eines Gemeinschaftsherstellers durchaus zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beigetragen haben können, jedoch nicht in einem solchen Maße, dass sie den ursächlichen Zusammenhang entkräften würden. [EU] Therefore, it is concluded that the investment of one Community producer may have contributed to the injury suffered by the Community industry but not to an extent to break the causal link.

Daher wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Auswirkungen der Rohstoffpreise nicht ausreichte, um den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus den USA und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union zu entkräften. [EU] On these grounds, it is provisionally concluded that the impact of raw material prices was not such as to break the causal link between the dumped imports from the USA and the material injury suffered by the Union industry.

Daher wurde vorläufig der Schluss gezogen, dass der Wertgewinn des Euro gegenüber dem US-Dollar sich zwar günstig auf die Bariumcarbonateinfuhren in die Gemeinschaft auswirkte, aber nicht ausreichte, um den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zu entkräften. [EU] Therefore, it was provisionally concluded that, although the appreciation of the Euro in respect of the USD might have favoured imports of barium carbonate into the European Community, it is not sufficient to break the causal link between the dumped imports and the material injury suffered by the Community industry.

Das angeblich mangelhafte Design und die falschen Marketingentscheidungen spielten daher, wenn überhaupt, eine so marginale Rolle bei der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, dass sie den ursächlichen Zusammenhang nicht entkräften. [EU] The issue of allegedly erroneous design and marketing decisions therefore only played a marginal role, if any, in the injury suffered by the Community industry, to an extent that is not such as to break the causal link.

Das Kriterium "gleichartig" setzt jedoch nicht voraus, dass die Waren vollständig identisch sind, und die Tatsache, dass geringfügige qualitative Unterschiede bestehen, reicht nicht aus, um die allgemeine Feststellung zu entkräften, dass die eingeführte und die Gemeinschaftsware gleichartig sind. [EU] However, 'likeness' does not require products to be completely identical, and the minor variations in quality are not sufficient to change the overall finding of likeness between the imported and domestic products.

Das Kriterium "gleichartig" setzt jedoch nicht voraus, dass die Waren vollständig identisch sind, und die Tatsache, dass geringfügige qualitative Unterschiede bestehen, reicht nicht aus, um die letztlich getroffene Feststellung zu entkräften, dass die eingeführte und die Gemeinschaftsware gleichartig sind. [EU] However, 'likeness' does not require products to be completely identical, and the minor variations in quality are not sufficient to change the overall finding of likeness between the imported and domestic products.

Das Unternehmen konnte jedoch keine weiteren Beweise vorlegen, die die Schlussfolgerungen der Kommission hätten entkräften können. [EU] However the company was unable to provide further evidence to rebut the Commission's conclusions.

Das Unternehmen legte allerdings trotz ausdrücklicher Aufforderung außer dem Bombayer Elektrizitätsabgabegesetz keine anderen einschlägigen Informationen vor, die diese Feststellung hätten entkräften können. [EU] Although requested to do so, the company did not provide any information other than the Bombay Electricity Duty Act itself, which could have changed this analysis.

Das Vereinigte Königreich äußert sich auch zum Einwand der Deutschen Post, die die Kommission aufgefordert hat, Schritte, die bereits zugunsten der RMG im Hinblick auf die Rentenverpflichtungen in Form von höheren Preisen in preisregulierten Bereichen eingeleitet worden sind, von der Entlastung vom Rentendefizit in Abzug zu bringen. Das Vereinigte Königreich versucht, diese Argumentation zu entkräften. [EU] The United Kingdom also remarks on Deutsche Post's submission calling on the Commission to discount any proceeds already generated in favour of RMG with respect to its pension liabilities in the form of higher prices in price regulated areas from the pension relief.

Dementsprechend konnten die von dem Unternehmen vorgebrachten Argumente die Auffassung der Kommission, dass eine Verletzung der Verpflichtung vorlag und der Widerruf der Annahme eine angemessene Reaktion wäre, nicht entkräften. [EU] Accordingly, the arguments presented by the Company with regard to proportionality do not alter the Commission's view that a breach of the undertaking occurred and that the withdrawal of the undertaking would be proportionate to that breach.

Dementsprechend konnten die von dem Unternehmen vorgebrachten Argumente in Bezug auf die Verhältnismäßigkeit die Auffassung der Kommission, dass eine Verletzung der Verpflichtung vorlag und der Widerruf der Annahme eine angemessene Reaktion wäre, nicht entkräften. [EU] Accordingly, the arguments presented by the company with regard to proportionality do not alter the Commission's view that a breach of the undertaking occurred and that the acceptance of the undertaking should be withdrawn.

Dem Unternehmen wurde zwar Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben, es legte aber keine Beweise vor, die die vorläufige Schlussfolgerung entkräften konnten. [EU] The company was given the opportunity to comment, but it did not provide any evidence which could change the preliminary conclusion.

Dennoch dürften die Einfuhrmengen und -preise im UZ nicht so hoch gewesen sein, dass sie den ursächlichen Zusammenhang zwischen gedumpten Einfuhren aus der VR China und der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union entkräften. [EU] However, import volumes and prices during the IP do not appear to be at a level such as to break the causal link established between the dumped imports from the PRC and the injury suffered by the Union industry.

Der Einwand, es gebe keine alternativen Bezugsquellen, ist mit dem Hinweis zu entkräften, dass gegen Korea und Taiwan keine vorläufigen Maßnahmen eingeführt werden. [EU] As regards the claim that there will be no alternative sources available, it is firstly noted that no provisional measures will be imposed against imports from Korea and Taiwan.

Der kooperierende ausführende Hersteller in Iran legte erneut seine Analyse der Fakten vor, lieferte jedoch keine neuen fundierten Beweise, die die Feststellungen der Untersuchung hätten entkräften können. [EU] The Iranian cooperating exporting producer presented again its analysis of the facts of the case but did not provide any new conclusive evidence which would undermine the findings of the investigation.

Der wirtschaftliche Abschwung werde die strukturellen Probleme der Branche verschärfen und den Zusammenhang zwischen der Schädigung und dem Dumping weiter entkräften. [EU] According to these claims, the event of the economic downturn will deepen the structural problems in the sector and further dilute the link between the injury suffered and the dumping.

Deshalb kann das Vorbringen von Hynix die Schlussfolgerung nicht entkräften, dass das Verhalten der Gläubiger nicht einem marktorientierten Vorgehen entsprach. [EU] Thus, Hynix's argument does not affect the conclusion that the creditors were not acting conformity with a market-oriented approach.

Deshalb kann eine Erhöhung der Preise eines solchen Rohstoffs nicht als dauerhafte Veränderung angesehen werden, die die vorstehenden Feststellungen entkräften könnte. [EU] Therefore, any price increase of such raw material cannot be considered to be of a lasting nature, which could put into question the above findings.

Deshalb wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Ergebnisse der anderen Gemeinschaftshersteller, wenn überhaupt, nur in sehr geringem Maße zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitrugen, und dass ihre Auswirkungen die vorläufige Feststellung, dass ein echter und wesentlicher ursächlicher Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus dem betroffenen Land und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft besteht, nicht entkräften. [EU] It is therefore provisionally concluded that the performance of other Community producers only contributed to the injury suffered by the Community industry to a very limited extent, if at all, and that its effect was consequently not such as to alter the provisional finding that there is a genuine and substantial causal link between the dumped imports from the country concerned and the material injury suffered by the Community industry.

Deshalb wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Ergebnisse der anderen Gemeinschaftshersteller, wenn überhaupt, nur in sehr geringem Maße zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitrugen, und dass ihre Auswirkungen die vorläufige Feststellung, dass ein echter und wesentlicher ursächlicher Zusammenhang zwischen den subventionierten Einfuhren aus dem betroffenen Land und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft besteht, nicht entkräften. [EU] It is therefore provisionally concluded that the performance of other Community producers only contributed to the injury suffered by the Community industry to a very limited extent, if at all, and that its effect was consequently not such as to alter the provisional finding that there is a genuine and substantial causal link between the subsidised imports from the country concerned and the material injury suffered by the Community industry.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners