A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
notice of rights
notice of vacancy
notice of withdrawal
notice paper
notice period
notice periods
notice to
notice to quit
notice to vacate
Search for:
ä
ö
ü
ß
29 results for
notice period
Search single words:
notice
·
period
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
"Abfindungszahlungen"
sind
Zahlungen
,
die
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Verträgen
an
geschäftsführende
Direktoren
oder
Vorstandsmitglieder
geleistet
werden
,
einschließlich
Zahlungen
im
Zusammenhang
mit
vertraglich
festgelegten
Kündigungsfristen
oder
Wettbewerbsverbotsklauseln
. [EU]
'Termination
payments'
means
any
payment
linked
to
early
termination
of
contracts
for
executive
or
managing
directors
,
including
payments
related
to
the
duration
of
a
notice
period
or
a
non-competition
clause
included
in
the
contract
.
Änderungsvorschläge
werden
den
Vertragsparteien
mindestens
sechs
Monate
im
Voraus
vom
Sekretariat
übermittelt
und
auf
der
ersten
formellen
Tagung
des
Ausschusses
erörtert
,
die
nach
Ablauf
der
Benachrichtigungsfrist
stattfindet
. [EU]
Any
proposed
amendments
shall
be
circulated
by
the
Secretariat
to
all
of
the
Parties
at
least
six
months
in
advance
and
discussed
at
the
next
formal
session
of
the
Committee
following
the
end
of
the
notice
period
.
Angabe
,
ob
im
Zug
ein
spezieller
Fahrradabstellplatz
vorhanden
ist
oder
gebucht
werden
muss
(
einschl
.
Anmeldefristen
,
Betriebszeiten
,
E-Mail-Adresse
und/oder
Telefonnummer
). [EU]
Whether
a
specific
reservation
for
a
bicycle
storage
place
in
the
train
is
available
or
required
(including
bicycle
notice
period
,
operating
hours
,
e-mail
and/or
telephone
).
Bei
stark
integrierten
Konsortien
sollte
eine
längere
Kündigungs-
und
anfängliche
Bindefrist
vorgesehen
werden
,
um
die
zu
deren
Bildung
vorgenommenen
umfangreicheren
Investitionen
und
den
erhöhten
Umstrukturierungsaufwand
beim
Austritt
einer
Partei
zu
berücksichtigen
. [EU]
However
,
provision
should
be
made
for
a
longer
notice
period
and
a
longer
initial
lock-in
period
in
the
case
of
highly
integrated
consortia
in
order
to
take
account
of
the
higher
investments
undertaken
to
set
them
up
and
the
more
extensive
reorganisation
entailed
in
the
event
of
a
member
leaving
.
Die
Beschwerdeführer
machen
geltend
,
dass
es
solche
Regelungen
im
Privatsektor
nicht
gibt
;
dort
muss
ein
privater
Arbeitgeber
stattdessen
nach
dem
Ende
eines
Projekts
oder
Vertrags
dem
Mitarbeiter
sein
Gehalt
weiter
bezahlen
oder
ihm
kündigen
und
sein
Gehalt
während
der
Kündigungsfrist
weiter
zahlen
. [EU]
The
complainants
assert
that
opportunities
for
this
kind
of
arrangement
do
not
exist
in
the
private
sector
;
rather
,
when
a
project
or
contract
ends
, a
private
employer
is
still
obliged
to
pay
the
employee
his
or
her
salary
or
alternatively
give
a
layoff
notice
and
pay
his
or
her
salary
during
the
notice
period
.
Die
Konsortialvereinbarung
gewährt
den
Mitgliedern
des
Konsortiums
das
Recht
,
bei
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
höchstens
sechs
Monaten
nach
einer
Anlaufzeit
von
18
Monaten
nach
Inkrafttreten
der
Konsortialvereinbarung
oder
der
Vereinbarung
,
eine
umfangreiche
neue
Investition
in
den
gemeinsamen
Seeverkehrsdienst
zu
tätigen
,
aus
dem
Konsortium
auszuscheiden
,
ohne
sich
einer
finanziellen
oder
sonstigen
Sanktion
auszusetzen
,
wie
insbesondere
der
Verpflichtung
,
ihre
Beförderungstätigkeiten
in
dem
Verkehrsgebiet
aufzugeben
,
möglicherweise
verbunden
mit
der
Auflage
,
diese
Tätigkeiten
erst
nach
einer
bestimmten
Frist
wiederaufnehmen
zu
dürfen
. [EU]
This
right
shall
be
subject
to
a
maximum
notice
period
of
six
months
which
may
be
given
after
an
initial
period
of
18
months
starting
from
the
date
of
entry
into
force
of
the
consortium
agreement
or
the
agreement
to
make
a
substantial
new
investment
in
the
joint
maritime
service
.
Die
Kündigungsfristen
für
die
Umwandlung
dieser
Anteile
in
Bargeld
werden
dazu
verwendet
,
um
diese
Anteile
gemäß
der
Untergliederung
nach
Kündigungsfristen
innerhalb
der
Instrumentenkategorie
"Einlagen"
zu
klassifizieren
. [EU]
The
notice
period
s
for
the
conversion
of
such
shares
into
currency
are
used
in
order
to
classify
these
shares
according
to
the
breakdown
by
notice
period
within
the
instrument
category
'deposits'
.
Die
Kündigungsfristen
für
die
Umwandlung
solcher
Anteile
in
Bargeld
werden
dazu
verwendet
,
um
diese
Anteile
gemäß
der
Aufgliederung
nach
Kündigungsfrist
innerhalb
der
Instrumentenkategorie
'Einlagen'
zu
klassifizieren
. [EU]
The
notice
period
s
for
the
conversion
of
such
shares
into
currency
are
used
in
order
to
classify
these
shares
according
to
the
breakdown
by
notice
period
within
the
instrument
category
"deposits"
.
Die
Mitarbeiter
haben
das
Recht
,
zu
dem
genannten
Datum
den
Vertrag
zu
beenden
,
ohne
die
in
Artikel
45
der
Verordnung
(
EGKS
,
EWG
,
Euratom
)
Nr
.
1860/76
vorgesehene
Kündigungsfrist
einhalten
zu
müssen
. [EU]
Staff
members
shall
have
the
right
to
terminate
the
contract
at
the
same
date
without
having
to
respect
the
notice
period
provided
for
in
Article
45
of
Regulation
(ECSC,
EEC
,
Euratom
)
No
1860/76
.
Die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
kann
die
Teilnahme
eines
Teilnehmers
an
TARGET2-[Name
der
Zentralbank/Ländercode
einfügen]
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
drei
Monaten
kündigen
,
sofern
sie
mit
diesem
Teilnehmer
keine
andere
Kündigungsfrist
vereinbart
. [EU]
The
[insert name of CB]
may
terminate
a
participant's
participation
in
TARGET2-
[insert
CB/country
reference
]
at
any
time
giving
three
months'
notice
thereof
,
unless
it
agrees
a
different
notice
period
with
that
participant
.
Die
Versicherungspolice
hat
eine
Mindestkündigungsfrist
von
90
Tagen
[EU]
The
insurance
policy
has
a
minimum
notice
period
for
cancellation
of
the
contract
of
90
days
Die
zuständige
Behörde
kann
vor
Wirksamwerden
der
Aussetzung
oder
des
Entzugs
eine
Frist
setzen
,
innerhalb
deren
der
Prüfer
Anpassungen
vornehmen
kann
,
um
die
Anforderungen
für
die
Anerkennung
zu
erfüllen
. [EU]
The
competent
authority
may
,
before
suspension
or
withdrawal
becomes
effective
,
provide
a
notice
period
within
which
the
examiner
may
adapt
its
practices
in
order
to
meet
the
requirements
for
recognition
.
Die
zuständige
Behörde
kann
vor
Wirksamwerden
der
Aussetzung
oder
des
Entzugs
eine
Frist
setzen
,
innerhalb
deren
die
Ausbildungseinrichtung
Anpassungen
vornehmen
kann
,
um
die
Anforderungen
für
die
Anerkennung
zu
erfüllen
. [EU]
The
competent
authority
may
,
before
suspension
or
withdrawal
becomes
effective
,
provide
a
notice
period
within
which
the
training
centre
may
adapt
its
practices
in
order
to
meet
the
requirements
for
recognition
.
Die
zuständige
Behörde
kann
vor
Wirksamwerden
der
Aussetzung
oder
des
Entzugs
eine
Frist
setzen
,
innerhalb
deren
die
Prüfungseinrichtung
Anpassungen
vornehmen
kann
,
um
die
Anforderungen
für
die
Anerkennung
zu
erfüllen
. [EU]
The
competent
authority
may
,
before
suspension
or
withdrawal
becomes
effective
,
provide
a
notice
period
within
which
the
examination
centre
may
adapt
its
practices
in
order
to
meet
the
requirements
for
recognition
.
Eine
Kündigungsfrist
wird
nicht
als
nennenswerte
Beschränkung
angesehen
. [EU]
A
notice
period
is
not
considered
to
be
a
significant
restriction
.
Eine
kürzere
als
die
Mindestkündigungsfrist
ist
unter
Bedingungen
möglich
,
die
nach
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
oder
geltenden
Gesamtarbeitsverträgen
die
Beendigung
des
Beschäftigungsvertrags
mit
kürzerer
Kündigungsfrist
oder
ohne
Kündigungsfrist
rechtfertigen
. [EU]
A
notice
period
shorter
than
the
minimum
may
be
given
in
circumstances
which
are
recognised
under
national
law
or
regulations
or
applicable
collective
bargaining
agreements
as
justifying
termination
of
the
employment
agreement
at
shorter
notice
or
without
notice
.
Einlagen
ohne
eine
feste
Laufzeit
,
über
die
nur
nach
einer
Kündigungsfrist
von
über
drei
Monaten
verfügt
werden
kann
;
sollte
die
Rückzahlung
vor
Ende
dieser
Kündigungsfrist
(
oder
sogar
sofort
)
möglich
sein
,
ist
eine
Vertragsstrafe
zu
zahlen
[EU]
Balances
placed
without
a
fixed
maturity
that
can
be
withdrawn
only
subject
to
a
pre-announcement
of
up
to
and
including
three
months
;
if
redemption
prior
to
that
notice
period
(or
even
on
demand
)
is
possible
,
it
involves
the
payment
of
a
penalty
Einlagen
ohne
feste
Laufzeit
,
über
die
nur
nach
einer
Kündigungsfrist
von
bis
zu
einschließlich
drei
Monaten/über
drei
Monaten
,
davon:
über
zwei
Jahren
verfügt
werden
kann
;
sollte
die
Rückzahlung
vor
Ende
dieser
Kündigungsfrist
(
oder
sogar
jederzeit
)
möglich
sein
,
ist
eine
Vertragsstrafe
zu
zahlen
; [EU]
Balances
placed
without
a
fixed
maturity
that
can
be
withdrawn
only
subject
to
a
prior
notice
of
up
to
and
including
three
months/of
over
three
months
,
of
which
over
two
years
;
if
redemption
prior
to
that
notice
period
(or
even
on
demand
)
is
possible
,
it
involves
the
payment
of
a
penalty
Ein
Teilnehmer
kann
seine
Teilnahme
an
TARGET2-[Zentralbank/Ländercode einfügen]
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
14
Geschäftstagen
kündigen
,
sofern
er
mit
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
keine
kürzere
Kündigungsfrist
vereinbart
. [EU]
A
participant
may
terminate
its
participation
in
TARGET2-
[insert
CB/country
reference
]
at
any
time
giving
14
business
days'
notice
thereof
,
unless
it
agrees
a
shorter
notice
period
with
the
[insert name of CB].
Für
hoch
integrierte
Konsortien
mit
Ergebnispool
und/oder
sehr
hohem
Investitionsgrad
,
der
sich
aus
dem
Kauf
oder
dem
Chartern
von
Schiffen
im
Hinblick
auf
dessen
Schaffung
durch
seine
Mitglieder
ergibt
,
beginnt
die
Kündigungsfrist
von
höchstens
sechs
Monaten
nach
Ablauf
einer
Anlaufzeit
von
30
Monaten
nach
Inkrafttreten
der
Konsortialvereinbarung
oder
der
Vereinbarung
,
eine
umfangreiche
neue
Investition
in
den
gemeinsamen
Seeverkehrsdienst
zu
tätigen
. [EU]
However
,
in
the
case
of
a
highly
integrated
consortium
which
has
a
net
revenue
pool
and/or
high
level
of
investment
due
to
the
purchase
or
charter
by
its
members
of
vessels
specifically
for
the
purpose
of
setting
up
the
consortium
,
the
maximum
notice
period
shall
be
six
months
,
which
may
be
given
after
an
initial
period
of
30
months
starting
from
the
date
of
entry
into
force
of
the
consortium
agreement
or
the
agreement
to
make
a
substantial
new
investment
in
the
joint
maritime
service
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "notice period":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners