DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
no matter
Search for:
Mini search box
 

37 results for no matter
Search single words: no · matter
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Egal wie eine Katze stürzt, sie fällt immer auf die Füße/Pfoten. No matter how a cat falls, it always manages to land on its feet.

Er wird weitermachen, egal wie tief er sich darin verstrickt. He'll continue no matter how far down the rabbit hole it takes him.

Ich gehe hin, egal was du sagst, (und damit) basta! / und damit hat sich's! I'm going no matter what you say, and that's flat! / period! [Am.]

Und wenn du dich auf den Kopf stellst. No matter what you say.

Das Publikum hört interessiert zu, jede noch so laienhafte Frage wird geduldig beantwortet. [G] The public listens closely, and every question - no matter how basic - is answered patiently.

Doch wie sagte das junge Mädchen zu dem kleinen Jungen in "Das Lächeln der Tiefseefische": "Weißt du, warum Tiefseefische lächeln? Egal, wie dunkel es um sie herum wird, sie können immer Licht machen." [G] But what does the young girl say to the little boy in the "Smile of the Monster Fish"? "Do you know why monster fish smile? No matter how dark it is around them, they can always switch on the light."

Ganz gleich ob in Köln oder auf Usedom. [G] No matter whether in Cologne or on the Baltic island of Usedom.

Kunst oder Design : Egal, Hauptsache gut [G] Art or design: no matter, as long as it's good

Laut Selbstdarstellung (In: Autorenlexikon 2006/07) war der Klärungsprozess notwendig: "Demokratie, wie immer sie verstanden wird, braucht Zeit und Vertrauen. [G] According to the way it describes itself (in Autorenlexikon 2006/07) there was a need for clarification, "Democracy, no matter how it is viewed, takes time and trust.

Ob ich neue Gebäude schaffe oder alte erhalte, beides gehört zum Aufgabenbereich einer Architektin. [G] No matter whether I design new buildings or preserve old ones, these are both tasks which fall within the remit of an architect.

Ob nun Altmeister wie Dieter Forte, der seine fulminante Trilogie der Nachkriegsjahre abgeschlossen hat, oder der stille Flaneur und Beobachter Wilhelm Genazino, ob die kunstfertige Mikroskopin Brigitte Kronauer oder der mit dem Büchner-Preis ausgezeichnete, gleichsam dunkel-glühende Spracharbeiter Wolfgang Hilbig - sie alle stehen für die Renaissance eines sprachreflektierten, erzählerischen Umgangs mit unserer Alltagswirklichkeit. [G] No matter who it is, old masters such as Dieter Forte, who has completed his brilliant trilogy about the post-war years, the quiet man-about-town and observer Wilhelm Genazino, Brigitte Kronauer with her skilful command of microscopic detail, or the recent Büchner prizewinner Wolfgang Hilbig with his darkly glowing language - they all stand fort the renaissance of a narrative approach to our everyday reality and its reflection in language.

Ob Theaterwissenschaftler, Germanist oder Philosoph, "das Handwerk kann man sich aneignen." [G] No matter whether a graduate of theatre studies, of German literature or philosophy, "you can learn the skills."

Sisi Wasabis Umsetzung ist leicht und spielerisch, nie spießig oder bieder - also auch international verständlich. [G] Sisi Wasabi's approach is light and playful, never goody-two-shoes or bourgeois - accessible to everybody, no matter where they come from.

So beeindruckend die Leistungen des VW-Roboterautos sind: Sie machen zugleich deutlich, wie ungemein leistungsstark der Mensch als Fahrer ist. [G] No matter how impressed you might be by the VW robot car's performance, one thing is for sure - when a human being is at the wheel, the performance is so much better.

Um den Dialog zwischen den jungen Musikern aus den verfeindeten Lagern nicht zu gefährden, hat Barenboim darauf gedrungen, dass keine politischen Organisationen, aus welchen gut meinenden Gründen auch immer, den Workshop unterstützen dürfen. [G] To avoid endangering the dialogue between young musicians from hostile camps Barenboim had insisted that no political organizations, no matter how well-meaning, should be allowed to provide support for the workshop.

Unabhängig von dessen religiösen Überzeugungen erkennt er den Anderen als gleichberechtigten Mitbürger an. [G] He recognizes the other as a fellow citizen with equal rights, no matter what his or her religious convictions might be.

Beschreibung des vollständigen Batterie-Recyclingverfahrens unabhängig davon, ob es in einer oder mehreren Anlagen durchgeführt wird (mit Beschreibung der einzelnen Recyclingschritte und ihrer Outputfraktionen) [EU] Description of the complete battery recycling process, no matter if carried out by one or several facilities (including a description of the individual recycling steps and their output fractions).

Daher liege keine Schädigung mehr vor, ganz gleich wie sich die anderen Schadensindikatoren darstellten. [EU] It was thus claimed that injury no longer was at hand, no matter the state of the other injury indicators.

Der Verband verweist auf den europäischen Rechtsrahmen, in dem die besondere Rolle der Genossenschaften, unabhängig von dem Wirtschaftszweig, in dem sie tätig sind, anerkannt wird und Instrumente geschaffen wurden, die ihnen Rechtssicherheit gewähren. [EU] The organisation refers to the European legal framework which has recognised the specific role played by the cooperatives, no matter which sector of the economy they are active in and developed instruments which give them legal safety.

dessen Zutaten so fein verknetet sind und dessen Fett so fein verteilt ist, dass eine Abtrennung dieses Milchfetts durch physikalische Behandlung unmöglich ist [EU] the ingredients of which have been thoroughly kneaded and the fat emulsified, so that no matter what physical treatment is applied it is impossible to separate the milkfat

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners