A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
exactly the same
exactly what's needed
exactness
exaggerate
exaggerated
exaggerated gesture
exaggerated reflexes
exaggerated self-love
exaggeratedly
Search for:
ä
ö
ü
ß
27 results for
exaggerated
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Die
Bedeutung
dieser
neuen
politischen
Wendung
kann
gar
nicht
hoch
genug
eingeschätzt
werden
.
The
significance
of
this
latest
twist
in
politics
can
hardly
be
exaggerated
.
Charaktere
,
Gegenstände
und
Hintergründe
werden
stark
überzeichnet
dargestellt
,
so
auch
die
Werner-Figur
,
deren
augenscheinlichstes
Merkmal
die
langgezogene
Knollennase
ist
,
die
nur
noch
von
den
überdimensional
spitzen
Cowboystiefeln
übertroffen
wird
. [G]
Characters
,
objects
and
backgrounds
are
presented
in
a
strongly
exaggerated
way
,
as
is
the
character
of
Werner
,
whose
most
obvious
feature
is
his
elongated
nose
,
which
is
only
outdone
by
his
super-sized
pointed
cowboy
boots
.
Der
fast
überdeutliche
geometrische
Bildaufbau
macht
unmissverständlich
klar
,
dass
das
ein
Ausschnitt
ist
,
gesehen
durch
die
Linse
der
Kamera
. [G]
The
almost
exaggerated
geometrical
composition
of
the
picture
leaves
no
doubt
about
it:
this
is
a
segment
of
the
whole
,
seen
through
the
lens
of
a
camera
.
Die
Darstellung
des
Hitlerregimes
ist
immer
noch
ein
heikles
Thema
und
die
manchmal
übertriebenen
Unterstellungen
,
mit
denen
ein
Film
ins
Visier
genommen
wird
,
bleiben
nicht
aus
. [G]
The
depiction
of
Hitler's
regime
remains
a
thorny
subject
that
unavoidably
turns
into
an
exaggerated
litigation
about
the
filmmaker's
motives
.
Die
Mehrzahl
der
Zeitungskarikaturisten
benutzt
einen
realistischen
Stil
und
zeichnet
Figuren
mit
ausgeprägter
Physiognomie
und
vielen
hervorstechenden
Merkmalen
-
Ivan
Steiger
hingegen
ist
einer
der
wenigen
Karikaturisten
,
deren
Personal
aus
betont
einfach
gezeichneten
knollennasigen
Witzfiguren
besteht
. [G]
Most
newspaper
cartoonists
employ
a
realistic
style
and
portray
personages
with
exaggerated
physiognomies
and
a
number
of
striking
features
;
Ivan
Steiger
is
one
of
the
few
cartoonists
to
use
deliberately
simple
caricatures
with
bulbous
noses
.
Er
weckte
überhöhte
Erwartungen
und
übertriebene
Befürchtungen
. [G]
It
led
to
over-high
expectations
and
exaggerated
fears
.
Insofern
ist
es
nicht
übertrieben
,
zu
behaupten
,
die
Oper
,
wiewohl
naturgemäß
die
weit
ältere
Kunstform
,
habe
vom
Film
gelernt
. [G]
To
this
extent
it
is
not
exaggerated
to
maintain
that
opera
,
even
if
naturally
the
far
older
art
form
,
has
learned
from
film
.
Nie
wirken
die
trachtigen
Elemente
aufdringlich
oder
übertrieben
. [G]
The
traditional
elements
are
never
intrusive
or
exaggerated
.
Seine
inhaltliche
Düsternis
,
die
übertriebene
Schwarz-Weiß-Zeichnung
der
Charaktere
mochte
ebenso
einer
narrativen
Vorliebe
-oder
Schwäche
-
für
das
türkische
Melodrama
entsprungen
sein
,
wie
beinharten
realen
Verhältnissen
. [G]
Its
dark
content
,
the
exaggerated
black-and-white
depiction
of
its
characters
,
must
have
originated
as
much
in
a
narrative
preference
-
or
weakness
-
for
Turkish
melodrama
as
in
tough
real-life
circumstances
.
Skandalös
ist
die
übertriebene
Mea-culpa-Geste
,
mit
der
Grass
jede
wirkliche
Auseinandersetzung
verweigert
. [G]
Scandalous
is
the
exaggerated
gesture
of
mea
culpa
with
which
Grass
refuses
every
real
coming
to
terms
with
the
matter
.
Aus
diesem
Grund
wandte
die
Kommission
die
konservativere
der
beiden
Methoden
an
,
um
sicherzugehen
,
dass
sie
die
Subvention
nicht
zu
hoch
ansetzte
,
und
sie
wird
den
nominellen
Kreditbetrag
als
Grundlage
für
die
maximale
Höhe
des
Vorteils
heranziehen
. [EU]
In
these
circumstances
,
the
Commission
has
used
the
more
conservative
of
the
two
options
in
order
to
be
sure
that
it
has
not
exaggerated
the
amount
of
the
subsidy
and
will
treat
the
face
amount
of
the
loan
as
the
basis
for
a
cap
on
the
maximum
amount
of
the
benefit
.
Aus
diesem
Grund
wandte
die
Kommission
die
konservativere
der
beiden
Methoden
an
,
um
sicherzugehen
,
dass
sie
die
Subvention
nicht
zu
hoch
ansetzte
,
und
sie
wird
den
nominellen
Kreditbetrag
als
Grundlage
für
die
maximale
Höhe
des
Vorteils
heranziehen
. [EU]
In
these
circumstances
,
the
Commission
has
used
the
more
conservative
of
the
two
options
in
order
to
be
sure
that
it
has
not
exaggerated
the
amount
of
the
subsidy
and
will
treat
the
face
amount
of
the
loans
as
the
basis
for
a
cap
on
the
maximum
amount
of
the
benefit
.
Aus
diesem
Grund
wandte
die
Kommission
die
konservativere
der
beiden
Methoden
an
,
um
sicherzugehen
,
dass
sie
die
Subvention
nicht
zu
hoch
ansetzt
,
und
sie
wird
den
nominellen
Kreditbetrag
als
Grundlage
für
die
maximale
Höhe
des
Vorteils
heranziehen
. [EU]
In
these
circumstances
,
the
Commission
has
used
the
more
conservative
of
the
two
options
in
order
to
be
sure
that
it
has
not
exaggerated
the
amount
of
the
subsidy
,
and
will
treat
the
face
amount
of
the
loan
as
the
basis
for
a
cap
on
the
maximum
amount
of
the
benefit
.
Der
Antragsteller
behauptete
ferner
,
dass
die
Dienststellen
der
Kommission
es
versäumt
hätten
,
die
Einfuhrzölle
von
den
Kosten
abzuziehen
,
so
dass
das
Ergebnis
der
Berechnung
der
Höhe
der
Subvention
nicht
korrekt
und
übermäßig
hoch
sei
. [EU]
The
applicant
further
claimed
that
'the
Commission's
services
failed
to
offset
import
duties
from
the
costs
,
thus
,
rendering
the
subsidy
calculations
incorrect
and
exaggerated
'
.
Die
Regierung
der
Ukraine
nahm
zu
den
obigen
Erkenntnissen
Stellung
und
wandte
ein
,
dass
die
Behauptung
,
die
Aufhebung
der
Antidumpingmaßnahmen
würde
dazu
führen
,
dass
sich
die
ukrainischen
Hersteller
dem
EU-Markt
zuwenden
würden
,
übertrieben
und
unbegründet
sei
. [EU]
The
Ukrainian
Government
commented
on
the
above
findings
arguing
that
the
allegation
that
the
repeal
of
anti-dumping
measures
would
lead
to
a
switch
by
the
Ukrainian
producer
to
the
Union
market
is
exaggerated
and
unreasonable
.
Diese
Annahmen
seien
übertrieben
,
um
den
Ryanair
angeblich
gewährten
Vorteil
noch
größer
erscheinen
zu
lassen
. [EU]
Those
assumptions
are
exaggerated
in
order
to
magnify
the
amount
of
the
alleged
advantage
granted
to
Ryanair
.
Die
übliche
und
rechtmäßige
Werbepraxis
,
übertriebene
Behauptungen
oder
nicht
wörtlich
zu
nehmende
Behauptungen
aufzustellen
,
bleibt
davon
unberührt
. [EU]
This
is
without
prejudice
to
the
common
and
legitimate
advertising
practice
of
making
exaggerated
statements
or
statements
which
are
not
meant
to
be
taken
literally
.
Die
Untersuchung
zeigte
,
dass
die
Vorbringen
in
Bezug
auf
die
finanziellen
Auswirkungen
eines
Antidumpingzolls
auf
bestimmte
Wirtschaftsbeteiligte
,
insbesondere
den
Einzelhandel
,
stark
übertrieben
waren
. [EU]
The
investigation
showed
that
the
claims
concerning
the
financial
impact
of
an
anti-dumping
duty
on
different
operators
,
especially
the
retail
sector
,
were
considerably
exaggerated
.
Es
wurde
vorgebracht
,
dass
es
sich
nicht
um
einen
massiven
Anstieg
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
handele
,
sondern
vielmehr
um
eine
schrittweise
Steigerung
im
Laufe
der
Jahre
;
insofern
seien
die
Auswirkungen
begrenzt
und
sollten
im
Rahmen
der
Feststellung
der
Schädigung
nicht
übermäßig
bewertet
werden
. [EU]
It
was
argued
that
there
was
no
surge
of
Chinese
imports
but
rather
these
grew
gradually
over
the
years
and
therefore
their
impact
was
quite
limited
which
should
not
be
exaggerated
for
the
purpose
of
the
injury
determination
.
Es
wurde
vorgebracht
,
dass
es
sich
nicht
um
einen
massiven
Anstieg
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
handelte
,
sondern
vielmehr
um
eine
schrittweise
Steigerung
im
Laufe
der
Jahre
;
insofern
seien
die
Auswirkungen
begrenzt
und
sollten
im
Rahmen
der
Feststellung
der
Schädigung
nicht
übermäßig
bewertet
werden
. [EU]
It
was
argued
that
there
was
no
surge
of
Chinese
imports
but
rather
these
grew
gradually
over
the
years
and
therefore
their
impact
was
quite
limited
which
should
not
be
exaggerated
for
the
purpose
of
the
injury
determination
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "exaggerated":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners