DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
exaggerated
Search for:
Mini search box
 

27 results for exaggerated
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Die Bedeutung dieser neuen politischen Wendung kann gar nicht hoch genug eingeschätzt werden. The significance of this latest twist in politics can hardly be exaggerated.

Charaktere, Gegenstände und Hintergründe werden stark überzeichnet dargestellt, so auch die Werner-Figur, deren augenscheinlichstes Merkmal die langgezogene Knollennase ist, die nur noch von den überdimensional spitzen Cowboystiefeln übertroffen wird. [G] Characters, objects and backgrounds are presented in a strongly exaggerated way, as is the character of Werner, whose most obvious feature is his elongated nose, which is only outdone by his super-sized pointed cowboy boots.

Der fast überdeutliche geometrische Bildaufbau macht unmissverständlich klar, dass das ein Ausschnitt ist, gesehen durch die Linse der Kamera. [G] The almost exaggerated geometrical composition of the picture leaves no doubt about it: this is a segment of the whole, seen through the lens of a camera.

Die Darstellung des Hitlerregimes ist immer noch ein heikles Thema und die manchmal übertriebenen Unterstellungen, mit denen ein Film ins Visier genommen wird, bleiben nicht aus. [G] The depiction of Hitler's regime remains a thorny subject that unavoidably turns into an exaggerated litigation about the filmmaker's motives.

Die Mehrzahl der Zeitungskarikaturisten benutzt einen realistischen Stil und zeichnet Figuren mit ausgeprägter Physiognomie und vielen hervorstechenden Merkmalen - Ivan Steiger hingegen ist einer der wenigen Karikaturisten, deren Personal aus betont einfach gezeichneten knollennasigen Witzfiguren besteht. [G] Most newspaper cartoonists employ a realistic style and portray personages with exaggerated physiognomies and a number of striking features; Ivan Steiger is one of the few cartoonists to use deliberately simple caricatures with bulbous noses.

Er weckte überhöhte Erwartungen und übertriebene Befürchtungen. [G] It led to over-high expectations and exaggerated fears.

Insofern ist es nicht übertrieben, zu behaupten, die Oper, wiewohl naturgemäß die weit ältere Kunstform, habe vom Film gelernt. [G] To this extent it is not exaggerated to maintain that opera, even if naturally the far older art form, has learned from film.

Nie wirken die trachtigen Elemente aufdringlich oder übertrieben. [G] The traditional elements are never intrusive or exaggerated.

Seine inhaltliche Düsternis, die übertriebene Schwarz-Weiß-Zeichnung der Charaktere mochte ebenso einer narrativen Vorliebe -oder Schwäche - für das türkische Melodrama entsprungen sein, wie beinharten realen Verhältnissen. [G] Its dark content, the exaggerated black-and-white depiction of its characters, must have originated as much in a narrative preference - or weakness - for Turkish melodrama as in tough real-life circumstances.

Skandalös ist die übertriebene Mea-culpa-Geste, mit der Grass jede wirkliche Auseinandersetzung verweigert. [G] Scandalous is the exaggerated gesture of mea culpa with which Grass refuses every real coming to terms with the matter.

Aus diesem Grund wandte die Kommission die konservativere der beiden Methoden an, um sicherzugehen, dass sie die Subvention nicht zu hoch ansetzte, und sie wird den nominellen Kreditbetrag als Grundlage für die maximale Höhe des Vorteils heranziehen. [EU] In these circumstances, the Commission has used the more conservative of the two options in order to be sure that it has not exaggerated the amount of the subsidy and will treat the face amount of the loan as the basis for a cap on the maximum amount of the benefit.

Aus diesem Grund wandte die Kommission die konservativere der beiden Methoden an, um sicherzugehen, dass sie die Subvention nicht zu hoch ansetzte, und sie wird den nominellen Kreditbetrag als Grundlage für die maximale Höhe des Vorteils heranziehen. [EU] In these circumstances, the Commission has used the more conservative of the two options in order to be sure that it has not exaggerated the amount of the subsidy and will treat the face amount of the loans as the basis for a cap on the maximum amount of the benefit.

Aus diesem Grund wandte die Kommission die konservativere der beiden Methoden an, um sicherzugehen, dass sie die Subvention nicht zu hoch ansetzt, und sie wird den nominellen Kreditbetrag als Grundlage für die maximale Höhe des Vorteils heranziehen. [EU] In these circumstances, the Commission has used the more conservative of the two options in order to be sure that it has not exaggerated the amount of the subsidy, and will treat the face amount of the loan as the basis for a cap on the maximum amount of the benefit.

Der Antragsteller behauptete ferner, dass die Dienststellen der Kommission es versäumt hätten, die Einfuhrzölle von den Kosten abzuziehen, so dass das Ergebnis der Berechnung der Höhe der Subvention nicht korrekt und übermäßig hoch sei. [EU] The applicant further claimed that 'the Commission's services failed to offset import duties from the costs, thus, rendering the subsidy calculations incorrect and exaggerated'.

Die Regierung der Ukraine nahm zu den obigen Erkenntnissen Stellung und wandte ein, dass die Behauptung, die Aufhebung der Antidumpingmaßnahmen würde dazu führen, dass sich die ukrainischen Hersteller dem EU-Markt zuwenden würden, übertrieben und unbegründet sei. [EU] The Ukrainian Government commented on the above findings arguing that the allegation that the repeal of anti-dumping measures would lead to a switch by the Ukrainian producer to the Union market is exaggerated and unreasonable.

Diese Annahmen seien übertrieben, um den Ryanair angeblich gewährten Vorteil noch größer erscheinen zu lassen. [EU] Those assumptions are exaggerated in order to magnify the amount of the alleged advantage granted to Ryanair.

Die übliche und rechtmäßige Werbepraxis, übertriebene Behauptungen oder nicht wörtlich zu nehmende Behauptungen aufzustellen, bleibt davon unberührt. [EU] This is without prejudice to the common and legitimate advertising practice of making exaggerated statements or statements which are not meant to be taken literally.

Die Untersuchung zeigte, dass die Vorbringen in Bezug auf die finanziellen Auswirkungen eines Antidumpingzolls auf bestimmte Wirtschaftsbeteiligte, insbesondere den Einzelhandel, stark übertrieben waren. [EU] The investigation showed that the claims concerning the financial impact of an anti-dumping duty on different operators, especially the retail sector, were considerably exaggerated.

Es wurde vorgebracht, dass es sich nicht um einen massiven Anstieg der Einfuhren aus der VR China handele, sondern vielmehr um eine schrittweise Steigerung im Laufe der Jahre; insofern seien die Auswirkungen begrenzt und sollten im Rahmen der Feststellung der Schädigung nicht übermäßig bewertet werden. [EU] It was argued that there was no surge of Chinese imports but rather these grew gradually over the years and therefore their impact was quite limited which should not be exaggerated for the purpose of the injury determination.

Es wurde vorgebracht, dass es sich nicht um einen massiven Anstieg der Einfuhren aus der VR China handelte, sondern vielmehr um eine schrittweise Steigerung im Laufe der Jahre; insofern seien die Auswirkungen begrenzt und sollten im Rahmen der Feststellung der Schädigung nicht übermäßig bewertet werden. [EU] It was argued that there was no surge of Chinese imports but rather these grew gradually over the years and therefore their impact was quite limited which should not be exaggerated for the purpose of the injury determination.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners