DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
enjoying
Search for:
Mini search box
 

141 results for enjoying
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Auch steigt das deutsche Design in internationaler Wertschätzung, gerade in der Fotografie. [G] And, increasingly, German design is also enjoying high international acclaim, particularly in photography.

Die Biergärten "Chinesischer Turm" und das benachbarte "Seehaus" wurden mit Funknetzen ausgestattet, so dass man beim Bier im Freien mit einem Laptop drahtlosen Zugang ins Internet hat. [G] The Chinese Tower beer garden and its neighbour, the Seehaus beer garden, were equipped with wireless networks so that people could drink their beer outdoors while enjoying wireless internet access.

Die Fotografie genießt schon seit vielen Jahren wachsende Aufmerksamkeit und Nachfrage. [G] For many years photography has been enjoying increasing attention and demand.

Dort gibt es 100 Orte, an denen sich Einheimische wie "Zuagroaste" an sonnigen Tagen im Freien dem Genuss traditionsreicher Biere und mitgebrachter Brotzeiten hingeben - und das seit über 150 Jahren. [G] There are 100 places where both natives and 'foreigners' - by Bavarian standards, all non-Bavarians - have been enjoying the traditional brews and picnic baskets on sunny days for over 150 years.

Er wird seit dem Jahr 2000 im zweijährigen Turnus mit großer Resonanz vom GdW Bundesverband deutscher Wohnungsunternehmen, dem Deutschen Städtetag, dem Bundesverband der Arbeiterwohlfahrt, der Schader-Stiftung und dem vhw Bundesverband für Wohneigentum, Wohnungsbau und Stadtentwicklung ausgelobt. [G] It has been awarded every two years since 2000, enjoying a strong public response, and is sponsored by the Federal Association of German Housing Enterprises, the German Association of Cities and Towns, the National Association for Workers' Welfare, the Schader Foundation and the Federal Association for Housing Ownership and Urban Development.

Homoki, der selbst an der Komischen Oper mit einigem Erfolg inszeniert, aber bereit ist, den öffentlichkeitswirksamen Applaus anderen Regisseuren zu überlassen (was, wie andere Beispiele in der Hauptstadt zeigen, nicht jedem Hausherren durchgängig gelungen ist), hat in Kirill Petrenko, der seit der Spielzeit 2002/2003 Generalmusikdirektor des Hauses ist, einen nachgerade kongenialen Partner gefunden. [G] Homoki, himself enjoying some directorial success at the Komische Oper, and yet willing to let other directors be on the receiving end of applause which is good for publicity (something that, as other cases in Berlin prove, not every single artistic director has managed to do completely), has found a positively congenial partner in Kirill Petrenko, chief musical director of the opera house since the 2002/2003 season.

Sowohl in Shanghai als auch in Berlin kommt es seit geraumer Zeit zu einer Renaissance der kleinen, als Ausdruck regionaler Wohn- und Lebensform empfundenen Stadtviertel: in Shanghai regt sich zunehmender, wenn auch meist vergeblicher Widerstand gegen die Zerstörung der so genannten lilong, dem chinesischen Äquivalent zu den japanischen roji, in Berlin wird die Kultur der Hinterhöfe, des Kiez, wieder entdeckt. [G] In Shanghai as well as in Berlin for quite some time now there has been a renaissance of the small district - as the expression of a regional form of housing and way of life. In Shanghai there has been more and more resistance, albeit in vain, to the destruction of the lilong - the Chinese equivalent of the Japanese roji. In Berlin the Kiez, the culture of the backyards, seems to be enjoying a comeback.

Tapetenentwürfe von William Morris, Le Corbusier oder Cecil Beaton, oft in aufwändigen Handdruckverfahren hergestellt, erfreuen sich wachsender Beliebtheit. [G] Wallpaper designs by William Morris, Le Corbusier or Cecil Beaton, often produced with complex hand-printing processes, are enjoying increasing popularity.

Und so treffen sich die Dame im Edel-Look, der Freak in Jeans, der gewiefte Wettfuchs und die Familie mit Kindern in der Atmosphäre eines friedlichen Volksfestes immer noch regelmäßig zu den Renntagen in Hoppegarten, Köln, Dresden oder zur jährlichen Rennwoche auf der ältesten Bahn Deutschlands, in Bad Doberan. [G] The scene is still teeming with aristocratic-looking ladies in high-class chic, freaks in jeans, shrewd punters and families with children all enjoying the carnival-like atmosphere of racing days in Hoppegarten, Cologne, Dresden or at the annual race meeting on Germany's oldest track, Bad Doberan.

Wir können uns nicht beklagen: deutsche Filme sind bei wichtigen Festivals weltweit vertreten, die kleinen "Festivals des deutschen Films", die die Export-Union (die Außenvertretung des deutschen Films) in zahlreichen Metropolen ausrichtet, erfreuen sich zunehmender Beliebtheit. [G] We cannot complain: German films are represented world-wide at major festivals, and the small "German Film Festivals" put on in many metropoles by the Export Union (the body that promotes German films abroad) are enjoying growing popularity.

Absatz 1 gilt ebenfalls für Personen, die auf internationaler Ebene gleiche Vorrechte wie ein Staatsoberhaupt genießen. [EU] The provisions of the first paragraph are also applicable to persons enjoying prerogatives at international level analogous to those enjoyed by reigning monarchs or Heads of State.

Abweichend von Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften im Sinne der Verordnung (EWG, Euratom, EGKS) Nr. 259/68 können kroatische Staatsangehörige, die im Vollbesitz ihrer staatsbürgerlichen Rechte sind, vom Direktor der Agentur unter Vertrag genommen werden.Artikel 9 [EU] By way of derogation from Article 12(2)(a) of the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities provided for in Council Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 [3], nationals of Croatia enjoying their full rights as citizens may be engaged under contract by the Director of the Agency.Article 9

Abweichend von Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften können schweizerische Staatsangehörige, die im Besitz ihrer vollen staatsbürgerlichen Rechte sind, vom Exekutivdirektor der Agentur auf Vertragsbasis eingestellt werden.' [EU] By way of derogation from Article 12(2)(a) of the Conditions of employment of other servants of the European Communities, nationals of Switzerland enjoying their full rights as citizens may be engaged under contract by the Executive Director of the Agency.";

Abweichend von Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften können schweizerische Staatsangehörige, die im Besitz ihrer vollen staatsbürgerlichen Rechte sind, vom Exekutivdirektor der Agentur auf Vertragsbasis eingestellt werden." [EU] By way of derogation from Article 12(2)(a) of the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities, Swiss nationals enjoying their full rights as citizens may be engaged under contract by the Executive Director of the Agency.'

Abweichend von Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften können schweizerische Staatsangehörige, die im Besitz ihrer vollen staatsbürgerlichen Rechte sind, vom Exekutivdirektor der Agentur auf Vertragsbasis eingestellt werden." [EU] By way of derogation from Article 12(2)(a) of the Conditions of Employment of Other Servants of the European Union, Swiss nationals enjoying their full rights as citizens may be engaged under contract by the Executive Director of the Agency.';

Abweichend von Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften können Staatsangehörige der EFTA-Staaten, die die bürgerlichen Ehrenrechte besitzen, vom Exekutivdirektor der Agentur auf Vertragsbasis eingestellt werden. [EU] By way of derogation from Article 12(2)(a) of the Conditions of employment of other servants of the European Communities, nationals of the EFTA States enjoying their full rights as citizens may be engaged under contract by the Executive Director of the Agency.

Abweichend von Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Union können Staatsangehörige der EFTA-Staaten, die die bürgerlichen Ehrenrechte besitzen, vom Exekutivdirektor der Agentur auf Vertragsbasis eingestellt werden. [EU] By way of derogation from Article 12(2)(a) of the Conditions of employment of other servants of the European Union, nationals of the EFTA States enjoying their full rights as citizens may be engaged under contract by the Executive Director of the Agency.

Abweichend von Artikel 23 Absätze 2 und 3 können die zuständigen Behörden die Freigabe bestimmter eingefrorener Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen oder die Bereitstellung bestimmter Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen unter ihnen geeignet erscheinenden Bedingungen genehmigen, wenn sie festgestellt haben, dass diese Gelder oder wirtschaftlichen Ressourcen für die amtliche Tätigkeit diplomatischer oder konsularischer Vertretungen oder internationaler Organisationen erforderlich sind, die nach dem Völkerrecht Immunität genießen. [EU] By way of derogation from Article 23(2) and (3), the competent authorities may authorise, under such conditions as they deem appropriate, the release of certain frozen funds or economic resources or the making available of certain funds or economic resources, after having determined that the funds or economic resources are necessary for official purposes of diplomatic or consular missions or international organisations enjoying immunities in accordance with international law.

Abweichend von Artikel 2 können die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, die auf den in Anhang II angegebenen Websites aufgeführt sind, die Freigabe bestimmter eingefrorener Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen oder die Bereitstellung bestimmter Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen unter ihnen geeignet erscheinenden Bedingungen genehmigen, wenn sie festgestellt haben, dass diese Gelder oder wirtschaftlichen Ressourcen für die amtliche Tätigkeit diplomatischer Missionen, konsularischer Vertretungen oder internationaler Organisationen erforderlich sind, die nach dem Völkerrecht Befreiungen genießen." [EU] By way of derogation from Article 2, the competent authorities in the Member States, as indicated in the websites listed in Annex II, may authorise, under such conditions as they deem appropriate, the release of certain frozen funds or economic resources or the making available of certain funds or economic resources, after having determined that the funds or economic resources are necessary for official purposes of diplomatic missions or consular posts or international organisations enjoying immunities in accordance with international law.".

Abweichend von Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, festgelegt durch die Verordnung des Rates (EWG, Euratom, EGKS) Nr. 259/68 können Angehörige eines EFTA-Staates, die die bürgerlichen Ehrenrechte besitzen, vom Direktor der Agentur durch Vertrag eingestellt werden. [EU] By way of derogation from Article 12(2)(a) of the Conditions of employment of other servants of the European Communities as established by Council Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68, nationals of EFTA States enjoying their full rights as citizens may be engaged under contract by the Director of the Agency.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners