DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
capital reserve
Search for:
Mini search box
 

31 results for capital reserve
Search single words: capital · reserve
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Angemessene Vergütung für den nicht belegten bzw. nicht belegbaren Teil der Kapitalrücklage [EU] Appropriate remuneration for the uncovered and uncoverable part of the capital reserve

Anteil der der HLB zur Verfügung stehenden Kapitalrücklage aus WK1993 [EU] Amount of capital reserve from WK 1993 available to HLB

Auf die Kapitalrücklage von rund 659 Mio. DEM wurde keine Vergütung gezahlt. [EU] No remuneration was paid on the capital reserve of some DEM 659 million.

Aufgrund all dieser Überlegungen und in Übereinstimmung mit dem Beschwerdeführer BdB, der FHH und der HLB gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass eine angemessene Vergütung für die in die Kapitalrücklage und zur Haftungsunterlegung bis 1997 benutzten bzw. danach benutzbaren Beträge 6,57 % (nach Unternehmenssteuern) betragen würde, nämlich 10,19 % normale Rendite für das Investment abzüglich 3,62 % wegen des Finanzierungsaufwandes, welcher der HLB wegen der fehlenden Liquidität des übertragenen Vermögens entstand. [EU] In view of the foregoing and in agreement with the complainant BdB, FHH and HLB, the Commission comes to the conclusion that an appropriate remuneration for the amounts that were transferred to the capital reserve and that were used until 1997 and could be used subsequently as cover would be 6,57 % (after company taxes), i.e. normal return of 10,19 % on the investment less 3,62 % for the financing costs which HLB incurred on account of the lack of liquidity of the assets transferred.

Aufgrund der genannten Gesichtspunkte, insbesondere einer Analyse des Risikos, das ein Investor mit der vorliegend zu beurteilenden Transaktion eingegangen ist, kommt die Kommission zu dem Schluss, dass der Ausgangspunkt für die Bestimmung der angemessenen Vergütung für die Einbringung in die Kapitalrücklage der HLB zur Verfügung gestelltes Stammkapital ist. [EU] Given the above views, notably regarding an analysis of the risk incurred by an investor in carrying out the transaction at issue, the Commission concludes that the starting point for calculating the appropriate remuneration for the transfer to HLB's capital reserve is the amount of share capital made available.

Dabei wurde sich im Hinblick auf die 1993er Übertragung von 38 % der WK-Anteile in die Kapitalrücklage im Wert von rund 959,4 Mio. DEM auf einen Betrag einer angemessenen Vergütung geeinigt. [EU] In the light of the 1993 transfer of 38 % of WK shares to the capital reserve amounting to some DEM959,4 million, they agreed on the amount of appropriate remuneration.

Daher kann der Schluss gezogen werden, dass die finanziellen Beihilfen für zwei Personen nicht für die Bildung von Rücklagen vorgesehen waren, sondern um ihnen Gelder ohne ordnungsgemäße Rechtsgrundlage zukommen zu lassen, insbesondere ohne einen Vertrag über Rückzahlungstermine oder anfallende Zinsen. [EU] Therefore it can be concluded that the financial means provided to two individuals were not destined to serve as capital reserve, but to provide money without any proper legal basis, in particular without a contract specifying any dates of repayments or interests incurred.

Das BAKred hatte durch Schreiben vom 15. August 1991 zur Kenntnis genommen, dass sich das haftende Eigenkapital der LSH durch die Kapitalrücklage der IB um 1559,44 Mio. DEM erhöht hat. [EU] BAKred had acknowledged by letter of 15 August 1991 that LSH's liable equity capital had increased by DEM 1559,44 million as a result of IB's capital reserve.

Der BdB meinte, dass gegenüber Kapitalrücklage zwar ein Abschlag vorzunehmen sei, dass aber grundsätzlich von einer Stammkapitalähnlichkeit und daher, wie bereits weiter oben dargelegt, von einer höheren Vergütung auszugehen sei. [EU] The BdB considers that, although, compared with the capital reserve, a deduction should be made, there was basically a similarity to share capital so that, as stated above, a higher remuneration should be assumed.

Der SoFFin hat den Betrag von 2,08 Mrd. EUR vorbehaltlich der Zustimmung der Europäischen Kommission als Einlageanspruch in die Kapitalrücklage der HRE Holding geleistet. [EU] SoFFin put the EUR 2,08 billion, subject to agreement by the European Commission, as a capital claim ('Einlageanspruch') into the capital reserve ('Kapitalrücklage') of HRE Holding.

Deutschland hatte die Kapitalrücklage wegen des Risikopofils mit einer Stillen Einlage verglichen. [EU] Germany had, on account of the risk profile, compared the capital reserve to a silent partnership contribution.

Die Höhe dieses Entgelts liegt allerdings genau wie bei der Kapitalrücklage unter dem für den von der HLB für das Wettbewerbsgeschäft nutzbaren Teil des Eigenkapitals. [EU] However, as with the capital reserve, the amount of this remuneration is lower than that for the part of the equity that can be used by HLB for its competitive business.

Die Kommission ist der Auffassung, dass der von Deutschland und der HLB vorgenommene Vergleich mit Stillen Einlagen nicht geeignet ist, als Grundlage für die Bestimmung der angemessenen Vergütung für die Kapitalrücklage zu dienen. [EU] The Commission considers that the comparison with silent partnership contributions made by Germany and HLB is not suitable as a basis for determining the appropriate remuneration for the capital reserve.

Die Kommission ist der Auffassung, dass die Einbringung in die Kapitalrücklage, die, wenigstens ab 1997, vom BAKred als Kernkapital anerkannt wurde, abgesehen von der mangelnden Liquidität, am ehesten einer Stammkapitalinvestition gleicht. [EU] The Commission takes the view that, apart from its lack of liquidity, the contribution to the capital reserve, which, at least from 1997 onwards, has been regarded as core capital by BAKred, most closely resembles an investment in share capital.

Die Parteien bestimmten anhand des CAPM zunächst eine marktübliche Mindestvergütung für die Einbringung in die Kapitalrücklage (rund 959 Mio. DEM). [EU] Applying the CAPM, the parties first determined a minimum normal market remuneration for the contribution to the capital reserve (some DEM 959 million).

Die restlichen Mittel der Kapitalrücklage seien nicht belegt und nicht als haftendes Kernkapital anerkannt worden. [EU] The remaining amount of the capital reserve had not been used and had not been recognised as liable core capital.

Für die Einbringung der anderen Anteile in die Kapitalrücklage sei gar keine Vergütung vereinbart worden. [EU] No remuneration at all had been agreed for the transfer of the other shares to the capital reserve.

Hinsichtlich der Kapitalrücklage sei angesichts des Risikoprofils wie zum Beispiel der durch die Anstaltslast kaum vorhandenen Haftung bei Insolvenz, der Irrelevanz von Stimmrechten wegen 100 %-Eigentümerschaft der FHH, der Verlustteilnahme, der Rangigkeit des Ausschüttungsanspruchs und der Laufzeit am ehesten von der Vergleichbarkeit mit einer unbefristeten Stillen Einlage auszugehen. [EU] As regards the capital reserve, the comparison should preferably be made with a silent partnership contribution of unlimited duration in view of the risk profile, e.g. the guarantee, if any, afforded by institutional liability in the event of insolvency, the irrelevance of voting rights given that FHH was the sole owner, the participation in losses, the ranking of the dividend claim and the period to maturity.

In der Vereinbarung hatte die dänische Regierung zugesagt, den Verkaufspreis (beschränkt auf einen Höchstbetrag von 35 Mio. DKK) für den Fall auszugleichen, dass die Bilanz des Unternehmens zum 31. Dezember 2000 eine Kapitalrücklage von weniger als 31,8 Mio. DKK aufweist, wovon die Unternehmensleitung zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Absichtserklärung zwischen den Parteien ausgegangen war. [EU] In the memorandum, the Danish government had engaged to adjust the sales price (limited to a maximum amount of DKK 35 million), provided the company's balance sheet as per 31 December 2000 revealed a capital reserve of less than DKK 31,8 million, which was the management's expectation when the Letter of Intent between the parties was signed.

Laut Angaben Deutschlands hat das BAKred mit Schreiben vom 25. Mai 1999 eine Anerkennung der Zweckrücklage Liegenschaften als bankaufsichtliches Kernkapital abgelehnt. In seinem Schreiben vom 25. Mai 1999 bewertete das BAKred die Zweckrücklage Liegenschaften zwar als Kapitalrücklage, nicht aber als bankaufsichtrechtliches Eigenkapital. [EU] According to Germany, BAKred refused, by letter of 25 May 1999, to recognise the special-purpose real-estate reserve as core capital for supervisory purposes, deeming it to constitute a capital reserve but not equity capital.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners