DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

7551 results for Unternehmens
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Ihre Homepage ist das Aushängeschild Ihres Unternehmens. Your website is a showcase for your business.

Anlässlich des 125-jährigen Firmenjubiläums, und weil man den Steifftier-Freunden aus aller Welt endlich ein angemessenes Pilgerziel verschaffen wollte, entstand im Heimatort des Unternehmens "die Welt von Steiff". [G] To mark the company's 125th anniversary, and to give Steiff animal lovers throughout the world a fitting place of pilgrimage at last, the museum "Die Welt von Steiff" (world of Steiff) was created in the company's hometown.

Auch wenn Rosenthal noch heute die Marke der vielfältigen Designauffassungen und der unverwechselbaren Handschriften ist - mit Jasper Morrisson, Ron Arad, Konstantin Grcic oder Michael Young vereint sich die internationale Designavantgarde unter dem Dach der Marke - lässt sich über ein essentielles Problem des Unternehmens und der gesamten Branche nicht hinwegsehen: Porzellan hat für die Menschen an Attraktivität verloren. [G] Even though the Rosenthal brand is still known today for its diverse design concepts and the unmistakable signatures of the international design avant-garde -Jasper Morrisson, Ron Arad, Konstantin Grcic and Michael Young are brought together under this brand - there's no overlooking the main problem facing the company, and indeed the whole industry, today: porcelain has lost some of its appeal.

Dahinter stehen Gabriele Strehle, seit 1973 Chefdesignerin des Hauses, und ihr Mann Gerd Strehle, der Vorstandsvorsitzende des Unternehmens mit Stammsitz in Nördlingen. [G] It is masterminded by Gabriele Strehle, the company's head designer since 1973, and her husband Gerd Strehle, the chairman of the board of directors of the Nördlingen-based company.

Der 72-Jährige ist Alleininhaber des Unternehmens. [G] The 72 year-old is the sole proprietor of the company.

Der Erfolg des Unternehmens setzte in den siebziger Jahren ein. [G] The company's success began in the 1970s.

Der ursprüngliche Bau war eine Stiftung des deutsch-jüdischen Unternehmens Sigmund Aschrott und wurde 1908 als repräsentative Brunnenpyramide aufgestellt. [G] The original construction was funded by the German-Jewish company Sigmund Aschrott and was built in 1908 as a neo-gothic pyramid fountain.

Die Aktie des Unternehmens ist in den bedeutendsten Nachhaltigkeitsindizes und -fonds vertreten. [G] The company's shares are included in the major sustainability indices and funds.

Die Zielgruppe des Ingoldstädter Unternehmens ist heute eine komplett andere als noch vor 10 Jahren. [G] The Ingoldstadt-based carmaker's target group is now nothing like what it was only 10 years ago.

Für Arri war dies bereits der siebte Oscar seit Gründung des Unternehmens im Jahre 1917. Damit gehört Arri zu den erfolgreichsten Technik-Entwicklern der Branche. [G] For Arri, this was already its seventh Oscar since the company's founding in 1917, making Arri one of the most successful technology developers in the industry.

Nach dem Tod von Adi Dassler 1978 fehlte der führende Kopf des Unternehmens, doch war es die Idee des verantwortlichen Designers Dietrich Metzger (geb. 1941 in Bayreuth), die drei Streifen der Schuhe in Sportbekleidung zu integrieren, das heißt über Ärmel, Schultern und die Seitennähte der Hose laufen zu lassen und so die Signifikanz der Marke zu unterstreichen. [G] After Dassler's death in 1978 the company was left without a director, yet the company's head designer Dietrich Metzger (born 1941 in Bayreuth) decided to integrate the three stripes into the sports apparel, letting them run up the sleeves, across shoulders, and down the side seams of the trousers to reinforce the significance of the brand.

Nach wie vor stellen Schuhe die Basis des Unternehmens dar. [G] Footwear is still the company's most important product.

Oder die Geschichte des fränkischen Unternehmens FAG Kugelfischer: seit 1883 Produzent von Kugellagern, heute gehört es zur INA-Schaeffler-Gruppe und produziert u.a. Triebwerkslager, die im Spaceshuttle verwendet werden. [G] Or the history of the Franconian company FAG Kugelfischer: a producer of ball-bearings since 1883, it is now part of the INA-Schaeffler group and among other things manufactures engine bearings that are used in the space shuttle.

Sie sieht den Erfolg des Unternehmens, abgesehen von der hohen Qualität der Playmobil-Produkte, vor allem auch darin begründet, "dass wir sehr viele Dinge nicht gemacht haben". [G] In her opinion, the main reason for the company's success is, apart from the high quality of the Playmobil products, the fact "that there are a lot of things we have not done".

Zur Seriosität des Unternehmens trägt nicht zuletzt ein teils hochkarätig besetzter internationaler Beirat aus Wissenschaftlern und Künstlern bei. [G] Not least in contributing to the respectability of the undertaking is an international advisory panel that includes some top scientists and artists.

105 Die Wahl zwischen dem Umsatzkosten- und dem Gesamtkostenverfahren hängt von historischen und branchenbezogenen Faktoren und von der Art des Unternehmens ab. [EU] 105 The choice between the function of expense method and the nature of expense method depends on historical and industry factors and the nature of the entity.

109 Veränderungen des Eigenkapitals eines Unternehmens zwischen dem Beginn und dem Ende der Berichtsperiode spiegeln die Zu- oder Abnahme seines Nettovermögens während der Periode wider. [EU] 109 Changes in an entity's equity between the beginning and the end of the reporting period reflect the increase or decrease in its net assets during the period.

10 Die Verpflichtung, eine Dividende zu zahlen, ist zu dem Zeitpunkt anzusetzen, an dem die Dividende ordnungsgemäß genehmigt wurde und nicht mehr im Ermessen des Unternehmens liegt, d.h. [EU] 10 The liability to pay a dividend shall be recognised when the dividend is appropriately authorised and is no longer at the discretion of the entity, which is the date:

10 Ein Unternehmen muss eine kurzfristig fällige Leistung an Arbeitnehmer nicht umgliedern, wenn sich die Erwartungen des Unternehmens bezüglich des Zeitpunkts der Abgeltung vorübergehend ändern. [EU] 10 An entity need not reclassify a short-term employee benefit if the entity's expectations of the timing of settlement change temporarily.

10 del reg. CE 510/06' gehört) den Namen/die Firmenbezeichnung und/oder die Marke des für die Verpackung verantwortlichen Unternehmens, des Herstellers oder gegebenenfalls der Muttergesellschaft tragen. [EU] 10 del regolamento CE 510/06"), the technical label must contain the name/company name and/or trademark of the packaging establishment or the producer or, if necessary, the parent company.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners