A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
18 results for gegenüberzustellen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Allerdings
stellt
die
Kommission
auch
die
schlechte
Vergleichbarkeit
der
Unternehmen
des
Sektors
fest
,
was
sowohl
die
dänischen
Behörden
als
auch
DKT
einräumen
.
Dadurch
ist
es
nicht
möglich
,
die
Leistungskennzahlen
der
DSB
denen
anderer
Betreiber
gegenüberzustellen
. [EU]
However
,
the
Commission
also
points
to
the
insecure
basis
,
acknowledged
by
both
the
Danish
authorities
and
DKT
,
for
comparing
undertakings
in
the
sector
–
; a
state
of
affairs
that
does
not
allow
DSB's
performance
indicators
to
be
compared
with
those
of
other
operators
.
Dem
wäre
der
Marktanteil
der
beiden
betroffenen
Länder
in
Höhe
von
52
,7 %
gegenüberzustellen
;
auch
die
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
erreichen
einen
Marktanteil
von
8,4 %. [EU]
This
should
be
compared
to
the
market
share
of
the
two
countries
concerned
which
amounts
to
52
,7 %,
while
imports
from
other
third
countries
also
represent
a
market
share
of
8,4 %.
Die
Einlage
des
französischen
Staates
in
Höhe
von
8,75
Mio
.
EUR
ist
der
Einlage
der
privaten
Übernehmer
von
26
,25
Mio
.
EUR
gegenüberzustellen
. [EU]
Next
,
the
contribution
of
the
French
State
of
EUR
8,75
million
must
be
compared
to
the
contribution
of
the
private
purchasers
,
that
is
EUR
26
,25
million
.
Die
Gesamterzeugungsleistung
des
Jahres
2005
in
Ungarn
betrug
etwa
8000
MW
,
die
einer
Spitzenlast
des
Landes
in
Höhe
von
6350
MW
(
im
Jahre
2004
)
gegenüberzustellen
ist
. [EU]
Total
generation
capacity
in
Hungary
is
approximately
8000
MW
in
2005
,
to
be
compared
with
the
country's
peak
load
of
6350
MW
(in
2004
).
die
Leistung
der
Flugsicherungsorganisation
im
Vergleich
zu
den
im
Geschäftsplan
festgelegten
Leistungszielen
,
wobei
die
tatsächliche
Leistung
anhand
der
im
Jahresplan
festgelegten
Leistungsindikatoren
dem
Jahresplan
gegenüberzustellen
ist
[EU]
the
performance
of
the
air
navigation
service
provider
compared
to
the
performance
targets
established
in
the
business
plan
,
reconciling
actual
performance
against
the
annual
plan
by
using
the
indicators
of
performance
established
in
the
annual
plan
die
Leistung
der
Flugsicherungsorganisation
im
Vergleich
zu
den
im
Geschäftsplan
festgelegten
Leistungszielen
,
wobei
die
tatsächliche
Leistung
anhand
der
im
Jahresplan
festgelegten
Leistungskennzahlen
dem
Jahresplan
gegenüberzustellen
ist
[EU]
the
performance
of
the
air
navigation
service
provider
compared
to
the
performance
objectives
established
in
the
business
plan
,
reconciling
actual
performance
against
the
annual
plan
by
using
the
indicators
of
performance
established
in
the
annual
plan
die
Leistung
der
Flugsicherungsorganisation
im
Vergleich
zu
den
im
in
Nummer
2.2.1.
genannten
Geschäftsplan
festgelegten
Leistungszielen
,
wobei
die
tatsächliche
Leistung
anhand
der
im
Jahresplan
festgelegten
Leistungskennzahlen
dem
Jahresplan
gegenüberzustellen
ist
[EU]
the
performance
of
the
air
navigation
service
provider
compared
to
the
performance
targets
established
in
the
business
plan
referred
to
in
point
2.2.1,
reconciling
actual
performance
against
the
annual
plan
by
using
the
indicators
of
performance
established
in
the
annual
plan
Dies
ist
einem
"Going-concern-Wert"
der
Austrian
Airlines
gegenüberzustellen
,
der
in
einer
Spanne
von
EUR
bis
[...]
EUR
liegt
,
mithin
bei
durchschnittlich
[...]
EUR
.
Der
gezahlte
Preis
ist
daher
nicht
niedriger
als
der
"Going-concern-Wert"
. [EU]
This
must
be
compared
with
a
going-concern
value
for
Austrian
Airlines
of
between
EUR
[...]
and
EUR
[...],
with
a
mid-range
value
of
EUR
[...].
The
price
paid
is
therefore
not
lower
than
the
going-concern
value
.
Erstens
sei
dem
möglichen
Vorteil
der
Genossenschaften
durch
die
50
%-ige
Ermäßigung
bei
der
Körperschaftssteuer
,
so
das
Gericht
,
die
doppelte
Belastung
durch
die
Einkommensteuer
natürlicher
Personen
gegenüberzustellen
,
wie
aus
Erwägungsgrund
146
hervorgeht
. [EU]
Firstly
,
the
Court
declares
,
recital
146
provides
that
the
advantage
that
a
cooperative
might
have
enjoyed
as
a
result
of
the
50
%
company
tax
rebate
is
offset
by
the
double
taxation
on
personal
income
.
Es
ist
nicht
gerechtfertigt
,
den
unzureichenden
und
seit
1997
für
France
Télécom
geltenden
Beitragssatz
mit
befreiender
Wirkung
dem
von
France
Télécom
an
den
Staat
gezahlten
pauschalen
außerordentlichen
Beitrag
gegenüberzustellen
(
152
)
Auch
ist
es
entgegen
den
Forderungen
von
Frankreich
und
France
Télécom
nicht
gerechtfertigt
,
den
pauschalen
außerordentlichen
Beitrag
in
Höhe
von
5,7
Mrd
.
EUR
,
der
von
France
Télécom
bereits
1997
gezahlt
wurde
,
zu
berücksichtigen
,
um
ihn
dem
unzureichenden
,
für
France
Télécom
geltenden
Beitragssatz
mit
befreiender
Wirkung
gegenüberzustellen
. [EU]
Likewise
,
contrary
to
the
claims
of
the
French
Republic
and
France
Télécom
,
it
is
not
justified
to
take
into
consideration
the
amount
of
the
exceptional
flat-rate
contribution
of
EUR
5,7
billion
already
paid
by
France
Télécom
in
1997
to
compare
it
with
the
insufficiency
of
the
rate
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
applied
to
France
Télécom
.
Gemäß
Absatz
10
.2
des
Anhangs
14-I
und
Absatz
13
.2
des
Anhangs
14-II
des
Verfahrenshandbuchs
(
Bd
. I,
2002-2007
)
ist
ein
EOB
oder
eine
SWZ
zu
keinem
Zeitpunkt
verpflichtet
,
jede
einzelne
Einfuhrsendung
den
Ausfuhren
,
Übertragungen
zu
anderen
Betrieben
,
Verkäufen
im
inländischem
Zollgebiet
(
DTA
)
oder
Lagerbeständen
gegenüberzustellen
. [EU]
However
,
'at
no
point
in
time
(an
EOU
or
a
SEZ
unit
)
shall
be
required
to
co-relate
every
import
consignment
with
its
exports
,
transfers
to
other
units
,
sales
in
DTA
or
stocks'
,
paragraph
10
.2
of
appendix
14-I
an
d
paragraph
13
.2
of
appendix
14-II
of
the
HOP
I
02-07
.
Gemäß
Absatz
10
.2
des
Anhangs
14-I
und
Absatz
13
.2
des
Anhangs
14-II
des
Verfahrenshandbuchs
(
Bd
. I,
2002-2007
)
ist
ein
EOB
oder
ein
SWZ-Betrieb
zu
keinem
Zeitpunkt
verpflichtet
,
jede
einzelne
Einfuhrsendung
den
Ausfuhren
,
Übertragungen
zu
anderen
Betrieben
,
Verkäufen
im
inländischem
Zollgebiet
(
DTA
)
oder
Lagerbeständen
gegenüberzustellen
. [EU]
However
,
'at
no
point
in
time
shall
(an
EOU
or
a
SEZ
unit
)
be
required
to
co-relate
every
import
consignment
with
its
exports
,
transfers
to
other
units
,
sales
in
DTA
or
stocks'
,
as
per
paragraph
10
.2
of
Appendix
14-I
an
d
paragraph
13
.2
of
Appendix
14-II
to
the
HOP
I
2002-2007
.
Gemäß
der
Regel
35
der
SWZ-Regelungen
von
2006
ist
allerdings
ein
SWZ-Betrieb
zu
keinem
Zeitpunkt
verpflichtet
,
jede
einzelne
Einfuhrsendung
den
Ausfuhren
,
Übertragungen
zu
anderen
Betrieben
oder
Verkäufen
im
inländischen
Zollgebiet
gegenüberzustellen
. [EU]
However
,
at
no
point
in
time
is
a
SEZ
unit
required
to
co-relate
every
import
consignment
with
its
exports
or
transfers
to
other
units
,
or
with
its
sales
in
the
domestic
tariff
area
,
according
to
rule
35
of
the
Special
Economic
Zones
Rules
of
2006
.
Hierbei
handelt
es
sich
jedoch
lediglich
um
Behauptungen
,
mit
denen
nicht
überprüfbar
ist
,
ob
und
wie
die
Banken
bei
der
Gewährung
von
Darlehen
an
kooperierende
ausführende
Hersteller
die
Risiken
bewertet
haben
,
und
die
spezifischen
Fällen
gegenüberzustellen
sind
,
die
bei
Untersuchungen
auftauchen
und
bei
denen
Unternehmen
eindeutig
Darlehen
erhielten
,
ohne
dass
ihr
Risiko
offensichtlich
bewertet
worden
wäre
. [EU]
However
,
these
are
simple
statements
that
do
not
allow
to
verify
whether
and
how
the
banks
evaluated
the
credit
risk
when
providing
loans
to
the
co-operating
exporting
producers
and
must
be
set
against
specific
instances
encountered
in
the
investigations
where
firms
clearly
obtained
loans
with
no
apparent
assessment
of
their
credit
risk
.
Italien
hat
die
folgende
Tabelle
vorgelegt
,
die
es
ermöglicht
,
die
in
den
Berichten
über
Investitionsanreize
aufgeführten
und
in
den
Stellungnahmen
des
anonymen
beteiligten
Dritten
genannten
Finanzierungen
und
die
Finanzierungen
im
Rahmen
des
Gesetzes
808/1985
gegenüberzustellen
. [EU]
Italy
provided
the
following
table
comparing
the
funding
referred
to
in
the
reports
cited
by
the
anonymous
third
party
and
the
funding
provided
under
Law
No
808/1985
.
Nachdem
festgestellt
wurde
,
dass
die
Beihilfe
einen
Anreiz
für
Investitionen
in
der
betreffenden
Region
darstellt
,
gilt
es
nun
,
die
positiven
und
die
negativen
Auswirkungen
der
Beihilfe
einander
gegenüberzustellen
. [EU]
Having
established
that
the
aid
provides
an
incentive
to
implement
the
investment
in
the
region
concerned
,
it
is
necessary
to
balance
the
positive
effects
of
the
aid
against
its
negative
effects
.
Nach
HOP
I
09-14
ist
ein
exportorientierter
Betrieb
jedoch
zu
keinem
Zeitpunkt
verpflichtet
,
den
einzelnen
Einfuhrsendungen
die
Ausfuhren
,
Übertragungen
zu
anderen
Betrieben
,
Verkäufe
im
inländischen
Zollgebiet
(
Domestic
Tariff
Area
–
;
DTA
)
oder
die
Lagerbestände
gegenüberzustellen
. [EU]
However
,
'at
no
point
in
time
an
EOU
shall
be
required
to
co-relate
every
import
consignment
with
its
exports
,
transfers
to
other
units
,
sales
in
DTA
("domestic
tariff
area"
)
or
stocks'
,
as
the
relevant
section
of
the
HOP
I
09-14
states
.
Um
feststellen
zu
können
,
ob
das
gegebene
Kriterium
erfüllt
ist
,
sind
in
diesem
Fall
die
Kosten
der
Gemeinwohlverpflichtung
(
Universalpostdienst
),
mit
der
PP
durch
die
einschlägigen
Rechtsakte
betraut
wurde
,
zu
berechnen
und
anschließend
den
Vorteilen
gegenüberzustellen
,
die
der
Staat
dem
Unternehmen
gewährt
. [EU]
In
order
to
conclude
that
this
criterion
is
fulfilled
it
is
necessary
in
this
case
to
quantify
the
costs
of
the
public
service
obligation
(universal
postal
service
)
imposed
on
PP
by
the
entrustment
acts
and
then
compare
them
with
the
advantages
that
will
be
granted
to
PP
by
the
State
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gegenüberzustellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners