A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
31 results for Basic Law
Search single words:
Basic
·
Law
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Auch
ein
Grundrecht
auf
Wohnen
,
wie
von
einigen
Interessensverbänden
gefordert
,
existiert
im
deutschen
Grundgesetz
nicht
. [G]
There
is
no
fundamental
right
to
housing
laid
down
in
Germany's
Basic
Law
,
as
some
interest
groups
call
for
.
Auch
von
christlicher
Seite
wird
immer
wieder
auf
die
Bedeutung
hingewiesen
,
die
dem
im
Grundgesetz
verbrieften
Recht
auf
eine
religiöse
schulische
Erziehung
zukommt
. [G]
Christians
too
have
also
repeatedly
pointed
to
the
significance
of
the
right
to
religious
education
at
school
,
which
is
enshrined
in
the
German
constitution
,
the
Basic
Law
.
Bei
sorgfältiger
Standortwahl
-
entsprechend
den
Anforderungen
des
Natur-
und
Umweltschutzes
-
liege
die
Nutzung
der
Windenergie
im
öffentlichen
Interesse
und
entspräche
dem
Staatsziel
Umweltschutz
Art
.
20a
Grundgesetz
. [G]
If
locations
are
chosen
carefully
-
complying
with
nature
conservation
and
environmental
needs
-
the
use
of
wind
power
is
in
the
public
interest
and
fulfils
the
national
objective
of
protecting
the
environment
set
out
in
Article
20a
of
the
Basic
Law
.
Über
die
Ausführungsweise
des
Widerstandsrechts
sagt
das
Grundgesetz
kein
Wort
.
Als
verstände
sich
von
selbst
,
was
mit
Widerstand
gemeint
sei
. [G]
The
Basic
Law
says
absolutely
nothing
about
how
the
right
to
resistance
can
be
put
into
effect
-
as
if
what
is
entailed
in
resistance
were
self-evident
.
Bonns
politische
Karriere
begann
damit
,
dass
hier
im
Herbst
1948
das
Grundgesetz
der
BRD
erarbeitet
wurde
. [G]
Bonn's
political
career
started
with
the
Basic
Law
for
the
Federal
Republic
of
Germany
being
drafted
there
in
the
autumn
of
1948
.
Das
Grundgesetz
der
Bundesrepublik
Deutschland
garantiert
die
volle
Religionsfreiheit
und
schützt
vor
religiöser
Diskriminierung
. [G]
The
Basic
Law
of
the
Federal
Republic
of
Germany
guarantees
full
religious
freedoms
and
provides
protection
against
discrimination
on
religious
grounds
.
Das
Grundgesetz
unterstrich
die
Neugründung
der
Demokratie
in
Deutschland
,
die
erst
1990
,
mit
dem
Zusammenbruch
der
DDR
und
der
Vereinigung
der
1945
geteilten
Staaten
,
zu
Ende
ging
. [G]
The
Basic
Law
underlined
the
re-establishment
of
democracy
in
Germany
, a
process
which
was
only
completed
in
1990
with
the
collapse
of
the
GDR
and
unification
of
the
states
that
had
been
divided
in
1945
.
Das
im
Jahre
1968
im
Grundgesetz
legalisierte
Widerstandsrecht
steht
denn
auch
jedem
Deutschen
zu
. [G]
The
right
to
resistance
,
made
legal
as
part
of
the
Basic
Law
in
1968
,
also
applies
to
every
German
.
Das
Recht
auf
Kriegsdienstverweigerung
ist
in
der
Bundesrepublik
seit
1949
im
Grundgesetz
garantiert
. [G]
The
right
to
refuse
military
service
has
been
enshrined
in
the
Basic
Law
of
the
Federal
Republic
of
Germany
since
1949
.
Das
Widerstandsrecht
des
Grundgesetzes
ist
im
Zusammenhang
der
Notstandsregelung
in
die
Verfassung
aufgenommen
worden
. [G]
The
Basic
Law
's
right
to
resistance
was
incorporated
in
conjunction
with
revision
of
constitutional
measures
regarding
states
of
emergency
.
Dieser
ist
nach
Art
. 7.
Absatz
3
GG
in
Übereinstimmung
mit
einer
Religionsgemeinschaft
zu
erteilen
. [G]
According
to
Article
7,
Paragraph
3
of
the
Basic
Law
,
such
instruction
must
be
given
in
agreement
with
a
religious
community
.
Einen
großen
Teil
seiner
Bedeutung
verdankt
Nürnberg
Karl
IV
.,
der
1356
in
der
"Goldenen
Bulle
-
dem
Grundgesetz
des
Heiligen
Römischen
Reiches
Deutscher
Nation"
verfügte
,
dass
jeder
neu
gewählte
deutsche
König
in
Nürnberg
,
der
"vornehmsten
und
best
gelegenen
Stadt
des
Reiches"
,
seinen
ersten
Reichstag
abzuhalten
habe
. [G]
The
city
owed
much
of
its
importance
to
Karl
IV
who
in
the
"Golden
Bull
of
1356
-
the
Basic
Law
of
the
Holy
Roman
Empire"
decreed
that
every
newly
elected
German
King
should
hold
his
first
Imperial
Diet
in
Nuremberg
,
"the
most
distinguished
and
best-situated
city
in
the
Reich"
.
Im
Geltungsbereich
von
Art
. 7
Absatz
3
GG
,
dies
sind
vor
allem
die
alten
Bundesländer
,
wird
der
Religionsunterricht
immer
unter
staatlicher
Verantwortung
durchgeführt
. [G]
In
those
states
where
Article
7,
Paragraph
3
of
the
Basic
Law
does
apply
-
and
that
is
mainly
the
states
that
made
up
the
Federal
Republic
before
reunification
-
religious
instruction
in
schools
is
always
the
responsibility
of
the
State
.
Im
Grundgesetz
ist
ausdrücklich
davon
die
Rede
,
dass
der
Religionsunterricht
in
Übereinstimmung
mit
der
Religionsgemeinschaft
durchgeführt
werden
muss
. [G]
The
Basic
Law
clearly
stipulates
that
religious
instruction
in
schools
must
be
given
in
agreement
with
the
religious
community
.
In
der
Bundesrepublik
gilt
das
im
Grundgesetz
festgehaltene
Gebot
der
weltanschaulichen
Neutralität
des
Staates
. [G]
The
precept
of
the
ideological
neutrality
of
the
State
,
which
is
anchored
in
the
Basic
Law
,
applies
in
the
Federal
Republic
.
In
der
Bundesrepublik
gilt
hinsichtlich
des
Religionsunterrichts
nach
Art
. 7
Abs
. 3
GG
kein
einheitlicher
Rechtsraum
. [G]
Article
7,
Paragraph
3
of
the
Basic
Law
,
which
deals
with
religious
instruction
in
schools
,
does
not
apply
equally
to
all
states
in
the
Federal
Republic
.
"Niemand
darf
wegen
seiner
Behinderung
benachteiligt
werden
."
So
steht
es
im
deutschen
Grundgesetz
. [G]
"No
person
shall
be
disfavored
because
of
disability"
,
according
to
Germany's
constitution
,
the
Basic
Law
.
Sie
sprechen
unter
Berufung
auf
das
Grundgesetz
davon
,
dass
einem
Menschen
bis
zur
letzten
Minute
seines
Lebens
das
Recht
auf
Selbstbestimmung
eingeräumt
werden
muss
. [G]
They
claim
,
with
reference
to
the
Basic
Law
,
that
a
person
must
be
granted
the
right
to
self-determination
up
to
the
very
last
minute
of
their
life
.
Und
dies
,
so
die
Argumentation
,
könne
der
Staat
nicht
in
jedem
einzelnen
Fall
gewährleisten
.
Und
deshalb
sollte
ein
solches
Recht
nicht
im
Deutschen
Grundgesetz
verankert
sein
. [G]
And
that
,
so
the
argument
went
,
was
not
something
the
state
could
guarantee
for
each
and
every
individual
,
and
it
should
not
,
therefore
,
be
anchored
in
Germany's
Basic
Law
.
Weil
Bundeskanzler
von
Konrad
Adenauer
bis
Gerhard
Schröder
stets
ein
besonderes
,
im
Grundgesetz
verankertes
Gewicht
besaßen
,
spricht
man
von
einer
Kanzlerdemokratie
. [G]
On
account
of
the
fact
that
Federal
Chancellors
from
Konrad
Adenauer
to
Gerhard
Schröder
have
always
had
a
special
status
enshrined
in
the
Basic
Law
,
one
speaks
of
a
chancellor's
democracy
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Basic Law":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners