DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

31 results for Basic Law
Search single words: Basic · Law
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Auch ein Grundrecht auf Wohnen, wie von einigen Interessensverbänden gefordert, existiert im deutschen Grundgesetz nicht. [G] There is no fundamental right to housing laid down in Germany's Basic Law, as some interest groups call for.

Auch von christlicher Seite wird immer wieder auf die Bedeutung hingewiesen, die dem im Grundgesetz verbrieften Recht auf eine religiöse schulische Erziehung zukommt. [G] Christians too have also repeatedly pointed to the significance of the right to religious education at school, which is enshrined in the German constitution, the Basic Law.

Bei sorgfältiger Standortwahl - entsprechend den Anforderungen des Natur- und Umweltschutzes - liege die Nutzung der Windenergie im öffentlichen Interesse und entspräche dem Staatsziel Umweltschutz Art. 20a Grundgesetz. [G] If locations are chosen carefully - complying with nature conservation and environmental needs - the use of wind power is in the public interest and fulfils the national objective of protecting the environment set out in Article 20a of the Basic Law.

Über die Ausführungsweise des Widerstandsrechts sagt das Grundgesetz kein Wort. Als verstände sich von selbst, was mit Widerstand gemeint sei. [G] The Basic Law says absolutely nothing about how the right to resistance can be put into effect - as if what is entailed in resistance were self-evident.

Bonns politische Karriere begann damit, dass hier im Herbst 1948 das Grundgesetz der BRD erarbeitet wurde. [G] Bonn's political career started with the Basic Law for the Federal Republic of Germany being drafted there in the autumn of 1948.

Das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland garantiert die volle Religionsfreiheit und schützt vor religiöser Diskriminierung. [G] The Basic Law of the Federal Republic of Germany guarantees full religious freedoms and provides protection against discrimination on religious grounds.

Das Grundgesetz unterstrich die Neugründung der Demokratie in Deutschland, die erst 1990, mit dem Zusammenbruch der DDR und der Vereinigung der 1945 geteilten Staaten, zu Ende ging. [G] The Basic Law underlined the re-establishment of democracy in Germany, a process which was only completed in 1990 with the collapse of the GDR and unification of the states that had been divided in 1945.

Das im Jahre 1968 im Grundgesetz legalisierte Widerstandsrecht steht denn auch jedem Deutschen zu. [G] The right to resistance, made legal as part of the Basic Law in 1968, also applies to every German.

Das Recht auf Kriegsdienstverweigerung ist in der Bundesrepublik seit 1949 im Grundgesetz garantiert. [G] The right to refuse military service has been enshrined in the Basic Law of the Federal Republic of Germany since 1949.

Das Widerstandsrecht des Grundgesetzes ist im Zusammenhang der Notstandsregelung in die Verfassung aufgenommen worden. [G] The Basic Law's right to resistance was incorporated in conjunction with revision of constitutional measures regarding states of emergency.

Dieser ist nach Art. 7. Absatz 3 GG in Übereinstimmung mit einer Religionsgemeinschaft zu erteilen. [G] According to Article 7, Paragraph 3 of the Basic Law, such instruction must be given in agreement with a religious community.

Einen großen Teil seiner Bedeutung verdankt Nürnberg Karl IV., der 1356 in der "Goldenen Bulle - dem Grundgesetz des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation" verfügte, dass jeder neu gewählte deutsche König in Nürnberg, der "vornehmsten und best gelegenen Stadt des Reiches", seinen ersten Reichstag abzuhalten habe. [G] The city owed much of its importance to Karl IV who in the "Golden Bull of 1356 - the Basic Law of the Holy Roman Empire" decreed that every newly elected German King should hold his first Imperial Diet in Nuremberg, "the most distinguished and best-situated city in the Reich".

Im Geltungsbereich von Art. 7 Absatz 3 GG, dies sind vor allem die alten Bundesländer, wird der Religionsunterricht immer unter staatlicher Verantwortung durchgeführt. [G] In those states where Article 7, Paragraph 3 of the Basic Law does apply - and that is mainly the states that made up the Federal Republic before reunification - religious instruction in schools is always the responsibility of the State.

Im Grundgesetz ist ausdrücklich davon die Rede, dass der Religionsunterricht in Übereinstimmung mit der Religionsgemeinschaft durchgeführt werden muss. [G] The Basic Law clearly stipulates that religious instruction in schools must be given in agreement with the religious community.

In der Bundesrepublik gilt das im Grundgesetz festgehaltene Gebot der weltanschaulichen Neutralität des Staates. [G] The precept of the ideological neutrality of the State, which is anchored in the Basic Law, applies in the Federal Republic.

In der Bundesrepublik gilt hinsichtlich des Religionsunterrichts nach Art. 7 Abs. 3 GG kein einheitlicher Rechtsraum. [G] Article 7, Paragraph 3 of the Basic Law, which deals with religious instruction in schools, does not apply equally to all states in the Federal Republic.

"Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden." So steht es im deutschen Grundgesetz. [G] "No person shall be disfavored because of disability", according to Germany's constitution, the Basic Law.

Sie sprechen unter Berufung auf das Grundgesetz davon, dass einem Menschen bis zur letzten Minute seines Lebens das Recht auf Selbstbestimmung eingeräumt werden muss. [G] They claim, with reference to the Basic Law, that a person must be granted the right to self-determination up to the very last minute of their life.

Und dies, so die Argumentation, könne der Staat nicht in jedem einzelnen Fall gewährleisten. Und deshalb sollte ein solches Recht nicht im Deutschen Grundgesetz verankert sein. [G] And that, so the argument went, was not something the state could guarantee for each and every individual, and it should not, therefore, be anchored in Germany's Basic Law.

Weil Bundeskanzler von Konrad Adenauer bis Gerhard Schröder stets ein besonderes, im Grundgesetz verankertes Gewicht besaßen, spricht man von einer Kanzlerdemokratie. [G] On account of the fact that Federal Chancellors from Konrad Adenauer to Gerhard Schröder have always had a special status enshrined in the Basic Law, one speaks of a chancellor's democracy.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners