A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
angedacht sein
angedeihen lassen
angedeutete Anführungszeichen
angeeignet
angefallener Betrag
angeflacht
angefressen
angefügt sein
angeglichen
Search for:
ä
ö
ü
ß
91 results for Angefertigt
Word division: an·ge·fer·tigt
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Ein
künstliches
Gebiss
sollte
alle
5
Jahre
neu
angefertigt
werden
.
Dentures
should
be
renewed
every
5
years
.
For
the
team
Gabriele
Strehle
created
a
collection
whose
garments
were
tailored
to
measure
for
each
individual
player
. [G]
Gabriele
Strehle
kreierte
für
die
Spieler
der
deutschen
Elf
eine
Kollektion
,
die
nach
den
Maßen
jedes
Spielers
angefertigt
wurde
.
Mehrere
Tausend
Übersetzungen
sind
in
Straelen
bislang
angefertigt
worden
. [G]
Thousands
of
translations
have
been
completed
in
Straelen
up
to
now
.
[61]
Abschnitt
3.2.2.8
des
von
den
norwegischen
Behörden
eingereichten
Berichts
vom
Oktober
2002
mit
dem
Titel
"Wertbeurteilung"
,
angefertigt
von
Ernst
&
Young
. [EU]
Section
3.2.2.8
of
the
report
submitted
by
the
Norwegian
authorities
of
October
2002
entitled:
'Value
assessment'
prepared
by
Ernst
&
Young
.
Alle
Ergebnisse
sind
zu
dokumentieren
,
auch
in
den
Fällen
,
in
denen
keine
dauerhafte
Aufzeichnung
des
Bruchbilds
angefertigt
wurde
. [EU]
All
results
shall
be
recorded
,
including
the
results
without
permanent
recording
of
the
fragmentation
pattern
.
Am
Ende
des
Versuchs
wird
aus
jeder
Gruppe
eine
Teilmenge
von
Tieren
beiderlei
Geschlechts
in
situ
mittels
Perfusion
fixiert
,
und
es
werden
Gewebeschnitte
von
Gehirn
,
Rückenmark
und
peripheren
Nerven
angefertigt
und
untersucht
. [EU]
At
the
end
of
the
test
, a
subset
of
animals
of
each
sex
from
each
group
are
perfused
in
situ
and
sections
of
the
brain
,
spinal
cord
,
and
peripheral
nerves
are
prepared
and
examined
.
Ärztlicher
Bericht
,
angefertigt
von
Dr
.
med
. [EU]
Doctor
who
drew
up
the
report
Auch
vom
distalen
Bereich
des
Nervus
tibialis
und
seiner
Verzweigungen
zum
Musculus
gastrocnemius
sowie
vom
Nervus
sciaticus
sollten
Schnitte
angefertigt
werden
. [EU]
Sections
of
the
distal
region
of
the
tibial
nerve
and
its
branches
to
the
gastrocnemial
muscle
and
of
the
sciatic
nerve
should
be
taken
.
Aus
einem
späteren
Bericht
vom
August
2002
unter
dem
Titel
Eröffnungsbilanz
,
der
von
der
Staatlichen
Straßenverwaltung
sowie
von
Ernst
&
Young
,
Via
Nova
und
der
Skagerak
Forsikringsmegling
AS
angefertigt
wurde
,
geht
jedoch
hervor
,
dass
im
Juli
2002
beschlossen
wurde
,
die
auf
die
Mesta
AS
zu
übertragenden
Vermögenswerte
der
Produktionsabteilung
aufgrund
des
"Realwerts"
(
und
nicht
durch
"simulierte
Fortführung"
)
zu
bewerten
,
da
die
Bewertung
nach
dem
Realwert
transparenter
sei
. [EU]
However
, a
subsequent
report
dated
August
2002
entitled
the
Opening
balance
[66]
prepared
by
the
Public
Road
Administration
,
Ernst
&
Young
,
Via
Nova
and
Skagerak
Forsikringsmegling
AS
,
reveals
that
in
July
2002
it
was
decided
that
the
assets
of
the
Production
Department
to
be
transferred
to
Mesta
AS
should
be
assessed
on
the
basis
of
the
principle
of
'real
value'
instead
of
'simulated
continuity'
since
the
former
is
a
more
transparent
valuation
principle
.
Aus
welchem
Material
das
Modell
angefertigt
wird
,
ist
an
sich
unerheblich
,
vorausgesetzt
,
dass
das
Modell
sowohl
in
intaktem
als
auch
in
beschädigtem
Zustand
ausreichend
starr
ist
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
seine
hydrostatischen
Eigenschaften
denen
des
eigentlichen
Schiffs
entsprechen
und
auch
Verbiegungen
des
Rumpfes
durch
die
Wirkung
der
Wellen
zu
vernachlässigen
sind
. [EU]
The
material
of
which
the
model
is
made
is
not
important
in
itself
,
provided
that
the
model
both
in
the
intact
and
damaged
condition
is
sufficiently
rigid
to
ensure
that
its
hydrostatic
properties
are
the
same
as
those
of
the
actual
ship
and
also
that
the
flexural
response
of
the
hull
in
waves
is
negligible
.
Bei
normalen
Verbundglasscheiben
außer
Windschutzscheiben
sind
die
Prüfungen
mit
planen
Prüfmustern
,
die
entweder
aus
Serienscheiben
herausgeschnitten
oder
extra
angefertigt
werden
,
durchzuführen
. [EU]
In
the
case
of
laminated-glass
panes
other
than
windscreens
,
the
tests
shall
be
conducted
on
flat
test
pieces
which
are
either
cut
from
actual
glass
panes
or
are
specially
made
.
Bei
Windschutzscheiben
aus
Glas-Kunststoff
sind
die
Prüfungen
,
ausgenommen
die
Phantomfallprüfung
(
Absatz
3.2)
und
Prüfungen
der
optischen
Eigenschaften
,
an
planen
Prüfmustern
durchzuführen
,
die
entweder
aus
Originalwindschutzscheiben
herausgeschnitten
oder
speziell
zu
diesem
Zweck
angefertigt
wurden
. [EU]
In
the
case
of
glass-plastics
windscreens
,
tests
other
than
headform
tests
(paragraph 3.2)
and
tests
of
optical
qualities
shall
be
conducted
on
flat
test
pieces
which
are
either
cut
from
actual
windscreens
or
are
specially
made
for
the
purpose
.
Bei
Windschutzscheiben
aus
normalem
Verbundglas
sind
die
Prüfungen
,
ausgenommen
die
Phantomfallprüfung
(
nach
Absatz
3.2)
und
die
Prüfung
der
optischen
Eigenschaften
,
an
planen
Prüfmustern
durchzuführen
,
die
entweder
aus
Originalwindschutzscheiben
herausgeschnitten
oder
speziell
zu
diesem
Zweck
angefertigt
wurden
. [EU]
In
the
case
of
ordinary
laminated-glass
windscreens
,
tests
other
than
headform
tests
(paragraph 3.2
below
)
and
tests
of
optical
qualities
shall
be
conducted
on
flat
test
pieces
which
are
either
cut
from
actual
windscreens
or
are
specially
made
for
the
purpose
.
Bei
Windschutzscheiben
aus
vorbehandeltem
Verbundglas
sind
die
Prüfungen
,
ausgenommen
die
Phantomfallprüfung
an
kompletten
Windschutzscheiben
und
die
Prüfungen
der
optischen
Eigenschaften
,
an
Proben
und/oder
planen
Prüfmustern
durchzuführen
,
die
speziell
zu
diesem
Zweck
angefertigt
wurden
. [EU]
In
the
case
of
treated
laminated-glass
windscreens
,
tests
other
than
the
headform
test
on
a
complete
windscreen
and
tests
of
optical
qualities
shall
be
conducted
on
samples
and/or
flat
test
pieces
which
are
specially
made
for
the
purpose
.
Belgien
,
Deutschland
,
Spanien
,
Frankreich
,
Italien
,
die
Niederlande
und
das
Vereinigte
Königreich
haben
wissenschaftliche
Studien
zu
dem
Zweck
angefertigt
,
Erkenntnisse
über
das
Schmallenberg-Virus
in
den
genannten
Bereichen
zu
gewinnen
,
und
diese
am
5.
März
2012
der
Kommission
übermittelt
,
wobei
sie
finanzielle
Unterstützung
durch
die
EU
beantragten
. [EU]
Belgium
,
Germany
,
Spain
,
France
,
Italy
,
the
Netherlands
and
the
United
Kingdom
have
drawn
up
scientific
studies
intended
to
gain
knowledge
on
Schmallenberg
virus
in
the
areas
identified
above
and
submitted
them
to
the
Commission
on
5
March
2012
,
requesting
EU
financial
support
.
Damit
die
Vergleichbarkeit
der
von
den
Mitgliedstaaten
übermittelten
Daten
gewährleistet
ist
und
verlässliche
Übersichten
auf
Gemeinschaftsebene
angefertigt
werden
können
,
sollten
sich
die
verwendeten
Daten
auf
dasselbe
Bezugsjahr
beziehen
. [EU]
In
order
to
ensure
the
comparability
of
the
data
provided
by
the
Member
States
and
for
reliable
overviews
to
be
drawn
up
at
Community
level
,
the
data
used
should
refer
to
the
same
reference
year
.
Das
Schiedspanel
sorgt
dafür
,
dass
über
jede
Anhörung
ein
Protokoll
angefertigt
und
so
bald
wie
möglich
den
Vertragsparteien
übermittelt
wird
. [EU]
The
arbitration
panel
shall
arrange
for
a
transcript
of
each
hearing
to
be
prepared
and
delivered
as
soon
as
possible
to
the
Parties
.
Das
Versuchsprotokoll
wird
sorgfältig
angefertigt
und
enthält
insbesondere
folgende
Angaben:
[EU]
The
trial
protocol
shall
be
carefully
drawn
up
with
regard
to
general
descriptive
data
.
In
particular
,
the
following
shall
be
recorded:
Das
Versuchsprotokoll
wird
vom
Prüfleiter
sorgfältig
angefertigt
und
enthält
z. B.
Angaben
zu
den
eingesetzten
Methoden
,
Geräten
und
Materialien
,
sowie
genaue
Informationen
über
Art
,
Rasse
oder
Stamm
der
Tiere
,
über
deren
Anzahl
und
über
die
Bedingungen
,
unter
denen
sie
gehalten
und
gefüttert
wurden
. [EU]
In
the
absence
of
such
a
scheme
,
evidence
shall
be
provided
to
show
that
the
work
was
done
by
qualified
personnel
using
appropriate
facilities
and
equipment
and
responsible
to
a
named
study
director
.
das
von
jemand
anderem
als
einer
Person
oder
Stelle
,
die
rechtmäßig
befugt
ist
,
das
Reise-
oder
Identitätsdokument
im
Namen
eines
Staates
anzufertigen
oder
auszustellen
,
als
Fälschung
angefertigt
oder
in
substanzieller
Weise
verändert
wurde
oder
[EU]
that
has
been
falsely
made
or
altered
in
some
material
way
by
anyone
other
than
a
person
or
agency
lawfully
authorised
to
make
or
issue
the
travel
or
identity
document
on
behalf
of
a
State
;
or
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Angefertigt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners