DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

251 results for ähnliches
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Ihr Sohn erlitt das gleiche/ein ähnliches Schicksal. Her son met the same/a similar fate.

Ich erinnere/entsinne mich dunkel, dass sie so etwas Ähnliches gesagt hat. I vaguely remember her saying something along those lines.

Das ist jetzt nur sinngemäß wiedergegeben, aber so etwas Ähnliches hat sie gesagt. I'm paraphrasing, but she did say something like that.

Die Anzugweste erfindet er neu: das Vorderteil besteht aus zwei gekreuzten Stoffbahnen, die etwas Schärpen Ähnliches haben. [G] He has reinvented the waistcoat, with the front part consisting of two crossed-over lengths of fabric that have something of a shawl about them.

Die Chinati Foundation in Marfa im Westen von Texas verfolgt dagegen ein ähnliches Konzept. [G] However, the Chinati Foundation at Marfa in Texas pursues a similar concept.

"Die Namen der Designer, die ein Produkt, eine Dienstleistung oder ähnliches entwickeln, sind in der Öffentlichkeit prinzipiell tabu", beschreibt Esslinger seine Arbeitsmaxime, denn nur durch das Zusammenspiel vieler Kräfte lassen sich die erforderlichen, komplex vernetzten Systemlösungen finden. [G] It is only through the interplay of many forces that the complexly-networked system solutions that are required can be found.

Die portugiesischen Migranten geben damit ein Beispiel transnationaler Zugehörigkeit, ähnliches gilt auch für andere Nationalitäten. [G] In the process Portuguese migrants set an example of transnational belonging, as is similar with other nationalities.

Dort verfolgt man heute erfolgreich ein ähnliches Programm, wie es von Johannes Wasmuth im Bahnhof Rolandseck entworfen wurde. [G] The cultural programme there now runs along similar lines to those drawn by Johannes Wasmuth at Bahnhof Rolandseck.

Ein ähnliches Problem stellt sich der seit Mitte der 90er Jahren existierenden Netkunst, bei der sich nur die KünstlerInnen auf dem Kunstmarkt durchzusetzen scheinen, die es schaffen den virtuellen 'Cyberspace' durch mehr oder minder aufwendige Installationen mit dem Galerieraum zu koppeln. [G] A similar problem arose with web art in the mid-nineties, as the only artists to assert themselves on the art market seemed to be those who managed to combine virtual cyberspace with more or less complex installations in galleries.

Ein ähnliches Schicksal wurde der zweiten, der föderalistischen Illusion zuteil. [G] A similar fate befell the second illusion, the federalist illusion.

Ähnliches gilt auch für die Comicerzählung "Wir können ja Freunde bleiben" des in Berlin lebenden, gleichaltrigen Mawil alias Markus Witzel. [G] Similar comments may be made about the comic narrative "Wir können ja Freunde bleiben" (i.e. We can still be friends) by Mawil, alias Markus Witzel, who is the same age as Felix Görmann and lives in Berlin.

Ähnliches gilt auch in Bezug auf die al-Azhar-Universität. [G] The same applies to al-Azhar University.

Ähnliches war bis vor kurzem auf Tanz-Kongressen immer wieder zu hören, ohne dass die Nachricht auch bis zu den Bildungspolitikern vorgedrungen wäre. [G] Up until recently similar things were to be heard over and over again at dance congresses, without the message even reaching the politicians responsible for education policy.

Mit Erfolg. Ähnliches gilt für zwei Berliner Festivals. [G] Much the same is true of two Berlin festivals: MaerzMusik, which runs the full gamut from the most radical instrumental experiments of New Music to theatrical concepts; and UltraSchall, which primarily owes its impact to the basic idea of holding a festival of revived works.

Sie suche in den Räumen Ähnliches, und die Verschiedenheit des Ähnlichen. [G] She says she seeks similarities in the rooms, and the diversity of the similar.

Viele der hier Forschenden werden nachempfinden können, was Giacomo Casanova über seinen Studienaufenthalt in Wolfenbüttel im Jahre 1764 festhielt: "Ich kann diese acht Tage zu den glücklichsten meines Lebens zählen; ich dachte weder an die Vergangenheit noch an die Zukunft, und mein Geist, der sich vollständig in die Arbeit versenkt hatte, konnte die Gegenwart nicht bemerken. Ich habe seitdem zuweilen gedacht, dass vielleicht das Leben der Seligen etwas Ähnliches sein könnte." [G] Many of the researchers who come here will be able to understand what Giacomo Casanova said about his study visit to Wolfenbüttel in 1764: "I can count these eight days as being among the happiest of my life [...]; I thought neither about the past nor about the future, and my mind, which had become completely absorbed in work, was oblivious of the present. I have sometimes thought since that perhaps the life of the saints could be something like this."

0–; Kekse und ähnliches Kleingebäck, gesüßt; Waffeln: [EU] 0–; Sweet biscuits; waffles and wafers:

16 Ein Tochterunternehmen ist nicht von der Konsolidierung ausgeschlossen, nur weil der Anteilseigner eine Wagniskapital-Organisation, ein Investmentfonds, ein Unit Trust oder ein ähnliches Unternehmen ist. [EU] 16 A subsidiary is not excluded from consolidation simply because the investor is a venture capital organisation, mutual fund, unit trust or similar entity.

4408 Furnierblätter (einschließlich der durch Messern von Lagenholz gewonnenen Blätter) für Sperrholz oder ähnliches Lagenholz und anderes Holz, in der Längsrichtung gesägt, gemessert oder geschält, auch gehobelt, geschliffen, an den Kanten oder an den Enden verbunden, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger; [EU] 4408 Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood), for plywood or for other similar laminated wood and other wood, sawn lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded, spliced or end-jointed, of a thickness not exceeding 6 mm

4412 Sperrholz, furniertes Holz und ähnliches Lagenholz; [EU] 4412 Plywood, veneered panels and similar laminated wood

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners