DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
label
Search for:
Mini search box
 

1951 results for Label
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Die neue Kennzeichnung wird die Leute eher verwirren als aufklären. The new label is more likely to obfuscate people than enlighten them.

Die Plattenfirma brachte in diesem Jahr nicht weniger als 10 Alben heraus. The label released in that year none less than 10 albums.

1992 wagte Sônia Bogner den Einstieg in das Luxus-Prêt-à-porter mit der Marke Sônia Bogner. Ihre Mode richtet sich an die sportlich-elegante Frau mit einem Hang zum Understatement. [G] In 1992 Sônia Bogner dared to enter the luxury prêt-à-porter market by launching the Sônia Bogner label with collections aimed at sporty, elegant women with a taste for understatement.

1993 kam das Label Strenesse Blue mit legerer Mode für Freizeit und Wochenende hinzu. [G] In 1993, the Strenesse Blue label was added, Strehle's line for casual leisure and weekend wear.

1993 wurden als Charakteristikum der Marke drei Linien festgelegt: Hugo Boss als elegante Business-Linie, Hugo als avantgardistisch-individuelle Linie und Baldessarini als Exklusivlinie. [G] In 1993 three characteristic lines were created under this label: Hugo Boss, the elegant business line; Hugo, the avant-garde, individualised line; and Baldessarini, the label's exclusive collection.

1994 kam Escada Sport als gehobene sportliche Freizeitkleidung - der Jogging-Anzug für die Betuchten - hinzu. [G] The Escada Sport line was launched in 1994, a high-end label with leisurewear collections for the well-heeled.

2001 schuf Heike Ebner das Label Florinda Schnitzel. [G] In 2001, Heike Ebner set up the Florinda Schnitzel label.

"Absolut unprofessionell" nannte die 33-jährige Abwehrspezialistin Denise Klecker ihren Sport in einem Interview in der FAZ, ein halbes Jahr nach dem Olympia-Triumph. [G] "Totally unprofessional," was the label given by defender Denise Klecker, 33, to her sport in an interview in Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) six months after her team's Olympic triumph.

Als das Album "Wovon sollen wir leben" schließlich im Oktober 2004 via Tapete Records im Vertrieb des Majorlabels Universal Music erschien, notierte die Fachzeitschrift SPEX: "Gute Songs gibt es auf der Platte zuhauf, so viele, dass man jetzt schon von einem Klassiker sprechen muss. [G] When the album "Wovon sollen wir leben" eventually came out via Tapete Record, distributed by the major label Universal Music, in October 2004, the music journal SPEX noted the following: "There are a number of good songs on the album, in fact, so many that we should already be talking about it in terms of a classic."

Als Gegenleistung besteht lediglich die Verpflichtung, über fünf Jahre, jede Woche am Mittwoch das unter dem Label Delicatessen zusammengestellte Programm von Cinemanet zu zeigen. [G] In return, they are merely obliged to show the programme compiled by Cinemanet under the label Delicatessen for five years, in a weekly slot on Wednesdays.

Als Pendant gibt sich die Marke Bogner Fire + Ice betont lässig und jugendlich. [G] Its counterpart, the Bogner Fire + Ice label, maintains a deliberately casual and youthful approach.

An vorderster Front steht sicherlich das Motown-Label, dass Anfang der sechziger Jahre in der damals boomenden Autostadt Detroit den "Sound of Young America" verortete. [G] The most famous example, of course, is the Motown label, which put the "Sound of Young America" and Detroit, at that time a booming car manufacturing city, on the map at the beginning of the 60's.

Auch der Markenname Etienne Aigner klingt Französisch, die Marke ist jedoch seit 1965 jedoch ein deutsches Unternehmen. [G] While the label Etienne Aigner sounds French, the company was in fact founded in 1965 in Germany.

Auf Dauer "müssen wir mit unseren Anstrengungen dahin kommen, dass der Zuschauer sich auf das Label delicatessen blind verlassen kann und weiß, er sieht garantiert einen guten Film", so Burkhard Voiges vom Berliner Filmtheater in den Hackeschen Höfen. [G] In the long run "we must endeavour to achieve a situation where the viewer can simply rely without further ado on the label delicatessen because he knows he's bound to see a good film," says Burkhard Voiges from the Berliner Filmtheater in the Hackesche Höfe.

Auf die Idee sein Mode-Label "Sisi Wasabi" zu nennen muss man erst einmal kommen. [G] For most people hitting upon the idea of calling a fashion label "Sisi Wasabi" would take quite a lot of imagination.

Aus der Maßschneiderei übernahm sie auch den Brauch, den Namen des Trägers und das Datum der Anfertigung auf dem Etikett einzutragen. [G] She even followed the sartorial tradition of sewing the name of the wearer and the date of production on each label.

Beim Konzert in Hamburg zeigte sich das örtliche Label Tapete Records spontan begeistert und stellte eine Zusammenarbeit in Aussicht. [G] At the Hamburg concert the local label Tapete Records was spontaneously taken with their music and held out the prospect of working together on a project.

Über 115 CDs sind in den letzten zwölf Jahren unter dem Münchner Label erschienen. [G] The Munich label has released more than 115 CDs in the last 12 years.

Bereits 1980 kam die Escada Marke Laurèl für die engagierte junge Frau auf den Markt, 1982 wurde der Sprung in die USA gewagt. Heute ist Escada ein weit verzweigtes Modeunternehmen. [G] In 1980 the company launched its Laurèl label, targeted at active young women. Having entered the US market in 1982, Escada is today a highly diverse fashion emporium.

Bereits die erste ACT-CD mit dem Titel "Jazzpaña", ein Projekt von Arif Mardin und Vince Mendoza, brachte dem Label internationale Anerkennung und zwei "Grammy"-Nominierungen. [G] The very first ACT CD, a recording by Arif Mardin and Vince Mendoza entitled "Jazzpaña", brought the label international recognition and two Grammy nominations.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners