A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
44 results for Buches
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
im
Rahmen
dieser
Debatte/dieses
Buches
usw
.
within
the
compass
of
this
debate/book
etc
.
Der
Verlag
hat
eine
russische
Übersetzung
des
Buches
in
Auftrag
gegeben
.
The
publisher
has
commissioned
a
Russian
translation
of
the
book
.
Sie
blickte/spähte/schielte
über
den
Rand
ihres
Buches
.
She
peered/peeked/squinted
over
her
book
.
Die
Kapitel
des
Buches
sind
mit
berühmten
Literaturzitaten
übertitelt
.
The
book's
chapters
are
headed
by
famous
literary
quotations
.
Wenn
dem
Stück
etwas
fehlt
,
dann
ist
es
die
Wirkungsmacht
des
Buches
,
von
dem
es
inspiriert
wurde
.
What
the
play
does
lack
,
if
anything
,
is
the
potency
of
the
book
that
inspired
it
.
Den
Muslimen
stehen
die
"Leute
des
Buches
"
gegenüber
,
worunter
der
Koran
vor
allem
Juden
und
Christen
versteht
.
The
Muslims
recognise
the
'People
of
the
Book'
,
by
which
the
Koran
means
mainly
Jews
and
Christians
.
Bei
der
Vorstellung
des
Buches
sagte
der
damalige
Innenminister
Otto
Schily
,
auch
für
den
Sport
zuständig:
"Die
Ergebnisse
werden
uns
helfen
,
wenn
sich
ausländische
Gäste
Fragen
stellen
,
wie
es
damals
hier
ablief
." [G]
When
the
book
was
published
,
former
Interior
Minister
Otto
Schily
,
whose
portfolio
included
sport
,
said:
"The
[study's]
findings
will
help
us
when
foreign
guests
ask
questions
about
what
happened
in
Germany
back
then
."
Bevor
mein
jüngstes
Buch
,
"Beim
Häuten
der
Zwiebel"
,
öffentlich
zur
Kenntnis
genommen
werden
konnte
,
hat
die
Meldung
über
eine
zwar
gewichtige
,
aber
nicht
den
Inhalt
des
Buches
dominierende
Episode
im
Verlauf
meiner
jungen
Jahre
eine
Kontroverse
ausgelöst
,
die
unter
anderem
die
Bürger
der
Stadt
Gdansk
verunsichert
und
die
zugleich
für
mich
existenziell
bedrohliche
Ausmaße
angenommen
hat
. (...) [G]
Before
my
most
recent
book
Beim
Häuten
der
Zwiebel
(i.e.,
Skinning
the
Onion
)
was
taken
notice
of
by
the
public
,
the
report
of
a
weighty
episode
of
my
younger
years
,
which
,
however
,
hardly
dominates
the
book
,
had
triggered
a
controversy
which
rattled
,
among
others
,
the
citizens
of
Gdansk
and
at
the
same
time
took
on
menacing
personal
dimensions
for
me
. (...)
Claudius
Seidl
ist
Feuilletonchef
bei
der
deutschen
Frankfurter
Allgemeinen
Sonntagszeitung
(F.A.S.)
und
Autor
des
Buches
"Schöne
junge
Welt"
(
2005
). [G]
Claudius
Seidl
is
the
editor
of
the
review
section
of
the
Frankfurter
Allgemeine
Sonntagszeitung
(F.A.S.)
and
author
of
the
book
"Schöne
junge
Welt"
("Beautiful
Young
World"
,
2005
).
Das
ist
aber
ganz
sicher
nicht
mein
Verdienst
,
das
ist
eher
der
Verdienst
von
Frank
Schirrmacher
. (
Anm
. d.
Red:
Frank
Schirrmacher
ist
Autor
des
Buches
"Das
Methusalem-Komplott"
) [G]
However
,
it
is
most
certainly
not
me
you
have
to
thank
for
this
,
but
Frank
Schirrmacher
. [Ed. note: Frank Schirrmacher is the author of the book "Das Methusalem-Komplott" ("The Methusalem Conspiracy").]
Das
lange
Schlusskapitel
des
Buches
geht
in
vier
Texten
auf
die
Rolle
der
Medien
im
Kampf
gegen
den
Terrorismus
ein
. [G]
The
book's
lengthy
concluding
chapter
comprises
four
sections
which
describe
in
detail
the
role
of
the
media
in
the
fight
against
terrorism
.
Der
Titel
des
Buches
"Was
sehen
Sie
,
Frau
Lot
?"
erscheint
unauffällig
nach
einigen
Seiten
. [G]
The
title
of
the
book
"Was
sehen
Sie
,
Frau
Lot
?" (What
can
you
see
,
Mrs
Lot
?)
appears
inconspicuously
after
a
few
pages
.
Der
Umschlag
des
Buches
trägt
keinen
Titel
,
sondern
zeigt
nur
dieses
Rot
,
das
frisch
aufgetragen
wirkt
,
als
ob
es
auf
die
Hand
des
Lesers
abfärben
könnte
. [G]
The
book
cover
bears
no
title
,
but
shows
only
this
red
paint
,
which
looks
as
if
it
had
been
freshly
applied
,
as
if
it
could
rub
off
on
the
reader's
hand
.
Der
Verleger
hat
uns
dann
zusammengebracht:
Sie
kam
1964
nach
Deutschland
anlässlich
einer
Vorstellung
ihres
Buches
Eichmann
in
Jerusalem
. [G]
Our
publisher
then
arranged
for
a
meeting:
Sie
came
to
Germany
in
1964
to
present
her
book
Eichmann
in
Jerusalem
.
Deshalb
kommt
diese
triumphale
Barockschöpfung
auch
in
der
Kunstbetrachtung
des
Buches
nicht
vor
. [G]
This
triumphant
Baroque
creation
therefore
goes
unmentioned
in
Gebhardt's
reflections
on
art
.
Die
erste
deutsche
Box-Weltmeisterin
und
Autorin
des
Fitness-
Buches
"Die
Kraft
ist
weiblich"
leistete
zugleich
eine
ungeheure
Pionierarbeit
für
das
Image
des
Frauenboxens
in
Deutschland
. [G]
At
the
same
time
,
the
first
German
female
boxing
world
champion
and
author
of
the
book
"Strength
is
feminine"
is
making
a
huge
contribution
towards
promoting
the
image
of
women's
boxing
in
Germany
.
Die
stärksten
Passagen
des
Buches
finden
sich
hier
,
wenn
der
Autor
anhand
berühmter
deutscher
Kunstwerke
präzise
nachvollzieht
,
wie
erstaunlich
sich
die
Wahrnehmung
von
Kunst
wandelt
,
und
politische
Einflüsse
sind
dafür
nur
ein
Faktor
. [G]
The
strongest
passages
in
the
book
are
those
where
the
author
shows
precisely
,
by
means
of
famous
German
art
works
,
how
astonishingly
the
perception
of
art
changes
,
and
how
political
influences
are
only
one
of
the
factors
in
this
process
.
Die
Themen
der
Ausstellung
und
des
Buches
[G]
The
subjects
of
the
exhibition
and
the
catalogue
Einen
gravierenden
Mangel
des
Buches
stellt
seine
sprachliche
Argumentation
im
Fachjargon
soziologischer
,
politologischer
und
kulturwissenschaftlicher
Wissenschaftssprachen
dar
,
das
die
Lektüre
für
ein
nicht-akademisches
Publikum
nahezu
unmöglich
macht
. [G]
One
serious
shortcoming
of
the
book
is
the
fact
that
its
arguments
are
put
forward
in
the
specific
jargon
of
sociology
,
political
and
cultural
science
,
making
it
virtually
inaccessible
to
a
non-academic
readership
.
Elisabeth
Niejahr
ist
Korrespondentin
der
deutschen
Wochenzeitung
"Die
Zeit"
,
Autorin
des
Buches
"Alt
sind
nur
die
anderen"
(
2004
)
und
Mitglied
in
der
Kommission
"Demografischer
Wandel"
der
Robert-Bosch-Stiftung
. [G]
Elisabeth
Niejahr
is
a
correspondent
with
the
German
weekly
newspaper
Die
Zeit
,
author
of
the
book
"Alt
sind
nur
die
anderen"
("Only
Other
People
are
Old"
,
2004
)
and
a
member
of
the
Robert
Bosch
Foundation's
Expert
Commission
on
Family
and
Demographic
Shift
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Buches"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners