DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for kehrte
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Sie kehrte die Asche von der Kaminplatte. She swept the ashes from the hearth.

Langsam kehrte wieder Normalität ein. Slowly normality returned.

1900 verließ er England und kehrte nie wieder zurück. In 1900 he left England, never to return.

1948 kehrte Bertolt Brecht aus dem amerikanischen Exil nach Deutschland zurück und entschied sich für Ost-Berlin als Wohnsitz. [G] In 1948, Bertolt Brecht returned from his American exile and took his decision to live in East Berlin.

1996 wechselte er an die London School of Economics, 1999 kehrte der Wissenschaftler in die Türkei zurück - mit dem Vorhaben, ein eigenes Unternehmen zu gründen. [G] In 1996 he moved to the London School of Economics, only to return to Turkey in 1999 - with the intention of founding his own company.

Am Tag, als der Fahrradsattel brach, kehrte der Herr in das Leben von Bernhard Matthias Albrecht Lasse Blümel zurück. [G] On the day Bernhard Matthias Albrecht Lasse Blümel's bicycle saddle snapped, the Lord came back into his life.

Er kehrte zurück nach Bayern, zurück zu jenem Katholizismus, der ihm Heimat bedeutet, der nicht immer fragt und zweifelt, mit dem sich kein politisches Programm verbindet, außer dass die Werte des traditionellen christlichen Lebens bewahrt werden müssen. [G] He returned to Bavaria, to the Catholicism that he associated with "homeland," a Catholicism that is not always asking questions and doubting, that has no political agenda other than the preservation of the values of traditional Christian life.

Noch bevor Habermas sich habilitiert hatte, erhielt er - dank der Initiative Hans-Georg Gadamers - eine außerordentliche Professur in Heidelberg, 1964 kehrte er nach Frankfurt zurück, um dort den Lehrstuhl Max Horkheimers zu übernehmen. [G] Even before Habermas qualified as a professor, he was given an extraordinary professorship in Heidelberg, thanks to the initiative of Hans-Georg Gadamer. In 1964, he returned to Frankfurt to succeed Max Horkheimer.

Und noch einmal kehrte sich die Bewegung um: Ein postmigrantischer Film wie "Gegen die Wand" begab sich auf die Suche nach den Wurzeln. [G] And the movement changed direction yet again: a post-migrant film like "Gegen die Wand" (Head On/Against the Wall) set off in search of roots.

Aus den im Verlauf der Untersuchung gesammelten Daten lässt sich schließen, dass sich die Preise für die wichtigsten Rohstoffe nicht drastisch veränderten; Ätznatron stellte Mitte 2009 eine Ausnahme dar, diese Entwicklung kehrte sich Ende 2009 jedoch um und die Preise pendelten sich wieder auf ihren langfristigen Durchschnitt ein. [EU] The information gathered throughout the investigation suggest that the prices of main raw materials did not change dramatically with exception to the caustic soda in the mid-2009, however this trend was reversed towards the end of 2009 and prices returned to long-time average.

Die Beschäftigung folgte dem Trend der Produktion, d. h., sie stieg 2003, kehrte 2004 zu ihrem ursprünglichen Niveau zurück und sank im UZ abrupt. [EU] Employment developed in line with the output, i.e. increased in 2003, then returned to its initial level in 2004 and dropped suddenly in the IP.

Diese positive Entwicklung kehrte sich im UZ um, so dass es im Bezugszeitraum insgesamt zu einem Produktivitätsverlust von 21 % kam. [EU] This positive development reversed during the IP, resulting in an overall loss of productivity by 21 % over the period considered.

Dieser Trend kehrte sich im UZ um, als die Investitionen wieder deutlich anstiegen, ohne indessen das Niveau vom Beginn des Bezugszeitraums zu erreichen. [EU] This trend reversed during the IP, when the investments significantly rebounded, but without reaching the level at the beginning of the period considered.

Im Bezugszeitraum tätigten die fünf Unternehmen, die zuverlässige Investitionszahlen übermittelten, Investitionen im Werte von 34,5 Mio. EUR. Tabelle 7 zeigt einen Aufwärtstrend der Investitionstätigkeit; nur im Jahr 2002 kehrte sich diese Entwicklung gegenüber dem Vorjahr um. [EU] During the period under consideration, the five companies providing reliable investment data have carried out investments for a value of EUR 34,5 million. As can be seen in table 7 below, investments have had an increasing trend except in 2002, when they declined with respect to the previous year.

Im UZ kehrte die Produktion wieder zu einem Niveau zurück, das nur geringfügig über jenem von 1998 lag. [EU] Finally, in the IP, production returned to a level which was only marginally above the production level in 1998.

Nach einem schrittweisen Anstieg zwischen 2003 und 2006 - wobei die Einfuhren 2006 den Höchststand von 8656 Tonnen erreichten - kehrte sich der Trend um, und die Einfuhrmengen fielen zwischen 2006 und dem UZ erneut, und zwar um mehr als 40 %. [EU] After a gradual increase between 2003 and 2006 - with imports peaking in the latter year at the level of 8656 tonnes - the trend has reversed and imported amounts have fallen again by more than 40 % between 2006 and the IP.

Seit Beginn der Umstellung auf digitales Fernsehen im Jahr 2004 stabilisierte sich der schrumpfende Marktanteil der Terrestrik, und 2005 kehrte sich der Trend um. [EU] Starting in 2004, following the digital switchover, the declining market share of the terrestrial platform was stabilised and the trend has been reversed since 2005.

Zwar war im Jahr 2003 ein beträchtlicher Anstieg des Marktanteils zu verzeichnen (um 4 Prozentpunkte), aber 2004 kehrte sich dieser Aufwärtstrend um und der Anteil dieser Einfuhren ging auf 2,4 % zurück. [EU] Although there was a significant increase in the market share (by four percentage points) in the year 2003, this rising tendency was reversed in 2004 when the market share of imports decreased to the level of 2,4 %.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners