DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

598 results for belaufen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Auf der Grundlage der genannte Berichte von CGMF und Oddo-Hastings vertreten die französischen Behörden die Auffassung, dass sich die tatsächlichen Kosten, die die Französische Republik als Anteilseigner hätte tragen müssen, mit Stand vom 30. September 2005 auf bis [...] Mio. EUR belaufen hätten. [EU] On the basis of the CGMF and Oddo-Hastings reports cited above, the French authorities submit that the actual costs which the French Republic would have to bear as a shareholder amounted to between EUR [...] and [...] million on 30 September 2005.

Auf der Grundlage der ursprünglich von Mediobanca in Betracht gezogenen Hypothese würde sich der IRR für Fintecna je nach den angesetzten Marktvielfachen zwischen 29 % und 38,3 % belaufen, wäre also höher als der von Mediobanca errechnete Wert. [EU] On the basis of the first scenario considered by Mediobanca, the IRR for Fintecna according to the market multiples applied is between 29 % and 38,3 %, that is higher than that of Mediobanca [38].

Auf der Grundlage der vorstehenden Einschätzung des Berichts von OPAK kommt die Überwachungsbehörde zu dem Schluss, dass Grunnsteinen AS durch die Transaktion kein wirtschaftlicher Vorteil entstanden ist, da sich die wirtschaftlichen Nachteile durch die Verpflichtung zur Errichtung der Tiefgaragenstellplätze und die Abrisskosten für das abbruchreife Gebäude insgesamt auf geschätzte 8,6 Mio. NOK belaufen und der geschätzte Wert der Immobilie lediglich 3,2 Mio. NOK beträgt. [EU] Based on the above assessment of the OPAK report, the Authority concludes that since the economic disadvantages of the obligation to construct the underground parking spaces and the cost of demolishing the condemned building are estimated to amount to NOK 8,6 million in total, and the value of the property is estimated to NOK 3,2 million, the transaction does not confer any economic advantage on Grunnsteinen AS.

Auf der Grundlage der vorstehenden Erwägungen ist die Kommission zu der Schlussfolgerung gekommen, dass sich die zusätzlichen Kosten der fVRR der OTE aufgrund des Status der lebenslangen Unkündbarkeit und der hohen Gehälter des Personals auf 390,4 Mio. EUR belaufen. [EU] The Commission has accordingly come to the conclusion that the extra costs of the VRS to OTE due to the life tenure employment status and high fixed salaries enjoyed by its staff amount to EUR 390,4 million.

Auf der obigen Grundlage ist die Kommission zu dem Schluss gekommen, dass sich die gesamten Umstrukturierungskosten auf rund Mio. EUR belaufen werden (oder [...] EUR für den Fall, dass Lufthansa nicht den Schuldenstand von Austrian Airlines um [...] EUR verringert), wobei der Eigenbeitrag (der gemeinsam oder einzeln von den Austrian Airlines und/oder Lufthansa geleistet wird) [...] EUR (oder [...] EUR) beträgt. [EU] Based on the above, the Commission has reached the conclusion that the total overall restructuring costs will amount to approximately EUR [...] million (or EUR [...] if Lufthansa does not reduce Austrian Airlines' debts by EUR [...]), while the level of own contribution (contributed jointly or severally by Austrian Airlines and/or Lufthansa) amounts to EUR [...] (or EUR [...]).

Auf diese Beträge entfallen Zinsen in Höhe von, die sich nach Angaben des Vereinigten Königreichs auf [...] belaufen. [EU] Those amounts attract interest at [...], which, according to the United Kingdom, is [...].

Auf dieser Grundlage belaufen sich die vorläufigen Dumpingspannen, ausgedrückt als Prozentsatz der cif-Preise frei Grenze der Gemeinschaft, unverzollt, auf folgende Werte: [EU] On this basis, the provisional dumping margins expressed as a percentage of the cif Community frontier price, duty unpaid, are:

Auf dieser Grundlage würden sich die chinesischen Kapazitätsreserven auf 74000 Tonnen belaufen und somit nahezu ausreichen, um den gesamten EU-Verbrauch (79813 Tonnen) zu decken. [EU] On this basis, the Chinese spare capacity would reach 74000 tonnes which in itself was almost sufficient to supply the total EU consumption (79813 tonnes).

Aufgrund der genannten, der Kommission zugeleiteten Gutachten sind die französischen Behörden der Ansicht, dass sich die tatsächlichen Kosten, die die Französische Republik als Anteilseigner - über die CGMF - hätte tragen müssen, mit Stand vom 30. September 2005 auf bis [...] Mio. EUR belaufen hätten. [EU] On the basis of the expert's reports cited above sent to the Commission, the French authorities submit that the total actual costs which the French Republic would have to bear as shareholder, through CGMF, amount to EUR [...] and [...] million on 30 September 2005.

Aufgrund der gewonnenen Erkenntnisse, die in der nachstehenden Tabelle zusammengefasst sind, belaufen sich die anfechtbaren Subventionen insgesamt auf 3,3 bis 4,3 % (ad valorem): [EU] Based on the findings, as summarised in the below table, the total amount of countervailable subsidies, expressed ad valorem, were found to range from 3,3 % to 4,3 %: SCHEME→;

Aufgrund der Umstrukturierung soll sich die EBIT-Marge des Unternehmens insgesamt angeblich auf bis [...] % belaufen, weshalb sich das Unternehmen dann aus eigenen Mitteln finanzieren können sollte. [EU] As a result of the restructuring, the EBIT margin of the company as a whole would allegedly be between [...] and [...] %, which would allow it to manage on its own funds.

Aufgrund dessen würden sich die Investitionen im Zeitraum 2003-2010 auf Mio. PLN belaufen (14,75 Mio. PLN + [...] Mio. PLN), erheblich mehr als die ursprünglich vorgesehenen 15,6 Mio. PLN. [EU] As a result, investments between 2003 and 2010 would amount to PLN [...] (PLN 14,75 million + PLN [...] million), significantly more than the originally planned amount of PLN 15,6 million.

Aus den Berechnungen der Kommission geht hervor, dass sich allein die Steuervergünstigungen für einen der Begünstigten im Zeitraum 2004-2007 potentiell auf 75 Millionen Euro belaufen könnten. [EU] For example, the Commission has calculated that the tax benefits which would be enjoyed by one beneficiary alone over the period 2004-07 could potentially amount to ;75 million.

Aus diesen Berechnungen gehe hervor, dass sich das Nettovermögen der IFB für die SNCB ohne Berücksichtigung der Schulden gegenüber der SNCB auf ; 39,4 Mio. EUR belaufen habe, was dem Wert der gesicherten Vermögenswerte (37 Mio. EUR) abzüglich des Gesamtbetrags der zu bezahlenden Verbindlichkeiten (76,9 Mio. EUR), ohne Berücksichtigung der Schulden gegenüber der SNCB, entspreche. [EU] On the basis of the above calculations, the IFB's net asset value for SNCB, excluding debts to SNCB, would have been EUR ; 39,4 million, i.e. the value of the assets recovered (EUR 37,5 million) from which the total sum of the commitments to be honoured due to liabilities (EUR 76,9 million) is subtracted, excluding debts to SNCB.

Aus diesen Gründen belaufen sich die festgestellte Dumpingspanne und die festgestellte Schadensspanne sowie der vorläufige Zollsatz auf folgende Werte: [EU] On the basis of the above, the dumping and injury margins established and the provisional duty rates are as follows:

Aus diesen Gründen sollte sich der endgültige Zoll auf 25,8 % belaufen. [EU] On the basis of the above, the definitive duty should amount to 25,8 %.

Ausgehend von dem bei Gewährung der Maßnahme geltenden EUR/USD-Wechselkurs von 1,3 belaufen sich die gewährten Garantien auf etwa 12 Mrd. EUR, was rund 1 % der Bilanzsumme der Gruppe entspricht. [EU] On the basis of the prevalent exchange rate at the time of the granting of these measures of EUR/USD 1,3, the amount of the granted guarantees is about EUR 12 billion amounting to about 1 % of the entire balance sheet of the Group.

Ausgehend von der Angabe der griechischen Regierung, dass 75 % der von der Maßnahme betroffenen Arbeitnehmer im militärischen Schiffbau tätig sind, wurde geschätzt, dass der Gesamtbetrag der im Rahmen dieser Maßnahme für den zivilen Schiffbau und die zivile Schiffsreparatur bereitgestellten staatlichen Beihilfe sich auf etwa 1 Mio. EUR belaufen würde (für 25 % der von der Maßnahme betroffenen Arbeitnehmer). [EU] Given that the Greek authorities stated that 75 % of the employees concerned by the measure are involved in military shipbuilding, it was estimated that the total amount of State aid under this measure for civil shipbuilding and ship-repair, would be approximately EUR 1 million (corresponding to 25 % of the employees concerned by the measure).

Ausgehend von öffentlich verfügbaren Informationen schätzt die Kommission, dass sich die Kosten üblicherweise auf 1 % bis 5 % des abgesicherten Umsatzes belaufen. [EU] On the basis of publicly available information [210], the Commission estimates that the rate applied generally speaking varies between 1 % and 5 % of the turnover covered.

Ausnahmsweise darf sich der Gesamtbetrag des Gemeinschaftszuschusses in folgenden Fällen auf bis zu 20 % der gesamten Investitionssumme belaufen: [EU] However, the total amount of Community aid may exceptionally reach 20 % of the total investment cost in the following cases:

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners