DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for AGB's
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Aufgrund der genannten Audits, die nach Anordnung der Zwangsverwaltung einen Verlust auswiesen, der das Kapital der Bank überstieg, kam man jedoch zu dem Ergebnis, dass das langfristige Überleben der AGB am ehesten durch die Schaffung einer gesonderten Organisationseinheit, der AGB1, die die Banktätigkeit, das Kerngeschäft der AGB, weiterführen sollte, gewährleistet wäre. [EU] However, since the above mentioned audits of AGB that were carried out after the imposition of forced administration revealed losses in excess of the bank's capital it was considered the best way to ensure AGB's long term viability by creating a separate organisational unit, AGB1, for AGB's core banking activities.

Aufgrund der schnellen Expansion der AGB in Verbindung mit Mängeln beim Risikomanagement und Unzulänglichkeiten bei der internen Kontrolle kam es zu einer allmählichen Verschlechterung des Kreditbestands der AGB. [EU] In addition to this, AGB's rapid expansion, combined with deficiencies in risk management and the lack of internal controls led to a gradual deterioration of AGB's loan portfolio.

Ausgleichsmaßnahmen der AGB waren die Umwandlung des Eigenvermögens der AGB in liquide Mittel und insbesondere der Verkauf bestimmter Tochtergesellschaften der AGB an die Raiffeisenbank. [EU] AGB's compensatory steps consisted of making AGB's own assets liquid and in particular the sale of certain AGB subsidiaries to Raiffeisen Bank.

Außerdem seien die Maßnahmen nur als Hilfe für die AGB zu verstehen, nicht jedoch als Beihilfe für die GECB oder die GECIH, da alle Maßnahmen allein darauf abzielten, das langfristige Überleben des Bankgeschäfts der AGB zu gewährleisten. [EU] The Czech Republic further considers that the measures could only be seen as aid to AGB but not as aid to GECB or GECIH since all measures were aimed at the single goal of ensuring the long-term viability of AGB's banking business.

Bezüglich der Leitlinien von 1994 verweist die Tschechische Republik darauf, dass ein allgemeines Konzept zur Umstrukturierung des Bankgeschäfts der AGB existiert habe und dass die Kommission in anderen Fällen nicht strikt darauf bestanden habe, dass ein Umstrukturierungsplan vorliegt. [EU] With respect to the 1994 Guidelines, the Czech Republic points out that there was a general concept for the restructuring of AGB's banking business and in other cases the Commission had not insisted on a strict existence of the restructuring plan.

Da der Verkauf der AGB1 im Rahmen eines bedingungsfreien und öffentlichen Bietverfahrens erfolgt sei, sei der GECB kein Vorteil entstanden, denn sie habe für die Abteilung Bankgeschäfte der AGB-Bank den Marktpreis gezahlt. [EU] In addition, since AGB1 was sold in an unconditional and open tender procedure, GECB did not receive any benefit as it paid the market price for AGB's banking business.

Die AGB1 führte die Bankgeschäfte, das Kerngeschäft der AGB, fort. [EU] Entailed AGB's core banking activities.

Die AGB2 bestand vor allem aus risikobehafteten Krediten, Krediten an ausgewählte Tochtergesellschaften oder andere verbundene Rechtssubjekte der AGB, einem ausgewählten Aktiva-Portfolio, dem gesamten Immobilienbesitz und etwas beweglichem Vermögen. [EU] Consisted mainly of classified loans, loans extended to AGB's selected subsidiaries or other affiliated entities, a selected asset portfolio, all of the immovable assets and some of the movable assets.

Die Einlagegarantie bezog sich auf alle Verbindlichkeiten der AGB einschließlich der fälligen Zinsen, die in den Büchern der AGB zum 17. September 1996 eingetragen waren. [EU] The Depositors' Guarantee covered all of AGB's liabilities, including interest payable, registered in AGB's accounts as at 17 September 1996.

Die Schwierigkeiten der AGB begannen bereits in den Jahren 1993 und 1994. [EU] AGB's difficulties already started in 1993-1994.

Die Tatsache, dass der Verkauf des Bankgeschäfts der AGB1 an die GECB im Wege eines bedingungsfreien und öffentlichen Bietverfahrens ablief, hat diese Vorteile nicht beseitigt, denn der Kaufpreis der AGB1 war insofern negativ, als der Wert der Beihilfemaßnahmen zugunsten des Bankgeschäfts der AGB höher war als der Erlös, der durch ihren Verkauf erzielt wurde. [EU] The fact that AGB1's banking business was sold in an open and unconditional tender procedure to GECB did not remove the advantages since the purchase price for AGB1 was negative in that the value of the aid measures granted to AGB's banking business exceeded the amount realised by its sale.

Eine Wettbewerbsverfälschung würde nicht eintreten, da die GECIH nach Beendigung des offenen, bedingungsfreien und transparenten Bietverfahrens den Marktpreis gezahlt habe und die Maßnahmen keinerlei Einfluss auf den Handel gehabt hätten, da keine andere Bank Interesse am Anteil der AGB am tschechischen Einzelhandelsmarkt gehabt habe. [EU] There would be no distortion of competition since GECIH paid the market price after an unconditional and transparent tender and there would be no effect on trade since no other bank had been interested in AGB's share of the Czech retail market.

Finanzielle Lage der AGB [EU] AGB's financial situation

Hierdurch kam es zu einer Verringerung des Marktanteils der AGB, also des Anteils der AGB an der Gesamtmenge der Bankaktiva bzw. bestimmten Aktivakategorien. [EU] This diminished AGB's market share as measured by AGB's share of total banking assets or certain asset classes.

In den Garantien wurde keine Obergrenze für die gesicherten Verbindlichkeiten gegenüber den Gläubigern der AGB festgesetzt. [EU] The guarantee did not set any upper limit for the secured liabilities to AGB's creditors.

Insbesondere wäre die Č;NB aufgrund der im 14. Erwägungsgrund genannten Einlagegarantie verpflichtet, alle Gläubiger der AGB zu befriedigen. [EU] In particular, the CNB would have been obliged under the Depositors' Guarantee, referred to in recital (14), to reimburse AGB's creditors.

Nachdem die AGB jedoch in finanzielle Schwierigkeiten geraten war, wurde ihr im September 1998 die Banklizenz entzogen; gegenwärtig befindet sie sich in Liquidation. [EU] After financial difficulties however, AGB's banking license was withdrawn in September 1998 and it is currently in liquidation.

Nach der Übernahme durch die GECB verbesserten sich die Ergebnisse der Bankgeschäfte der AGB erheblich. [EU] The results of AGB's banking business have substantially improved since GECB took it over.

nach Kenntnis der AGB im Zusammenhang mit den Steuerpflichten der AGB keine Steuerprüfung anhängig ist oder ansteht, [EU] no tax audit is pending or, to AGB's knowledge, threatened with respect to any taxes due from AGB; and [listen]

Vielmehr ging die Č;NB angesichts der Bankenkrise in der Tschechischen Republik auf diese Maßnahmen ein, um die Bankgeschäfte der AGB umzustrukturieren und hierdurch negative Auswirkungen auf die gesamte tschechische Wirtschaft zu verhindern. [EU] Rather, in the light of the banking crisis in the Czech Republic, the purpose of the CNB in providing the measures was to restructure AGB's banking business in order to avoid negative consequences for the whole Czech economy.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners