A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
108 results for abzusehen
Tip:
Conversion of units
German
English
Wir
bitten
von
Blumenspenden
abzusehen
.
No
flowers
by
request
.
Es
ist
kein
Ende
in
Sicht/
abzusehen
.
There
is
no
end
in
sight
.
Die
Folgen
sind
nicht
abzusehen
/
absehbar
.
The
consequences
are
not
foreseeable
/
predictable
.
Einige
Entwicklungen
sind
bereits
abzusehen
. [G]
A
few
developments
can
already
be
foreseen
.
Und
da
durch
die
massiven
Finanznöte
der
Hauptstadt
die
Mittel
für
zwei
Sparten
nicht
zur
Verfügung
stehen
,
ist
die
Reduktion
auf
das
"Kerngeschäft"
Theater
abzusehen
. [G]
And
since
,
owing
to
the
massive
financial
distress
of
the
capital
,
means
are
lacking
to
support
both
a
dance
and
a
dramatic
ensemble
, a
reduction
to
the
"core
business"
is
foreseeable
.
11
Ein
Mutterunternehmen
,
das
sich
gemäß
Paragraph
10
dafür
entscheidet
,
von
der
Aufstellung
eines
Konzernabschlusses
abzusehen
,
und
nur
einen
Einzelabschluss
aufstellt
,
handelt
in
Übereinstimmung
mit
den
Paragraphen
38-43
. [EU]
11
A
parent
that
elects
in
accordance
with
paragraph
10
not
to
present
consolidated
financial
statements
,
and
presents
only
separate
financial
statements
,
complies
with
paragraphs
38-43
.
§ 4
Die
Kammer
kann
in
Fällen
äußerster
Dringlichkeit
beschließen
,
von
dem
in
§ 2
Absatz
2
dieses
Artikels
vorgesehenen
schriftlichen
Verfahren
abzusehen
. [EU]
The
Chamber
may
,
in
cases
of
extreme
urgency
,
decide
to
omit
the
written
part
of
the
procedure
referred
to
in
the
second
subparagraph
of
paragraph
2
of
this
Article
.
Abweichend
von
Artikel
7
Buchstaben
a, b
und
d,
Artikel
8
und
Artikel
9
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
den
dieser
Richtlinie
unterliegenden
Instituten
und
Personen
gestatten
,
von
den
Sorgfaltspflichten
gegenüber
Kunden
abzusehen
,
und
zwar
in
Bezug
auf:
[EU]
By
way
of
derogation
from
Articles
7(a), (b)
and
(d), 8
and
9(1)
Member
States
may
allow
the
institutions
and
persons
covered
by
this
Directive
not
to
apply
customer
due
diligence
in
respect
of:
Allerdings
ist
von
der
obligatorischen
Anlieferung
des
Getreides
in
bestimmten
spanischen
Seehäfen
abzusehen
. [EU]
However
,
the
cereals
should
no
longer
be
required
to
pass
through
specific
Spanish
sea
ports
.
Als
beispielsweise
die
CD-Technik
entwickelt
wurde
und
CD-Player
und
Compactdiscs
auf
den
Markt
kamen
,
war
nicht
abzusehen
,
dass
diese
neue
Technologie
die
LP-Technik
ersetzen
würde
. [EU]
For
instance
,
when
CD
technology
was
developed
and
players
and
discs
were
put
on
the
market
,
it
was
not
obvious
that
this
new
technology
would
replace
LP
technology
.
Anmerkung:
Wenn
für
Rechnungszwecke
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
keine
Ortsbestimmungsfunktion
notwendig
ist
,
ist
es
erlaubt
,
von
einer
Installierung
der
für
diese
Funktion
erforderlichen
Komponenten
abzusehen
. [EU]
Note:
Where
the
location
function
is
not
necessary
for
billing
purposes
in
the
Member
State
concerned
,
it
is
permissible
to
not
install
the
components
dedicated
to
that
function
.
Auf
dieser
Grundlage
ist
in
den
Erzeugungsgebieten
Griechenlands
,
Spaniens
,
Irlands
und
des
Vereinigten
Königreichs
,
Italiens
,
Portugals
und
Finnlands
ein
Zuschussbedarf
abzusehen
. [EU]
On
this
basis
,
the
areas
of
production
in
Greece
,
Spain
,
Ireland
and
the
United
Kingdom
,
Italy
,
Portugal
and
Finland
are
likely
to
be
deficit
areas
.
Auf
dieser
Grundlage
ist
in
den
Erzeugungsgebieten
Spaniens
,
Irlands
und
des
Vereinigten
Königreichs
,
Portugals
und
Finnlands
ein
Zuschussbedarf
abzusehen
. [EU]
On
this
basis
,
the
areas
of
production
in
Spain
,
Ireland
and
the
United
Kingdom
,
Portugal
and
Finland
are
likely
to
be
deficit
areas
.
Bei
gegenseitiger
Anerkennung
sollte
es
möglich
sein
,
von
dieser
Auflage
abzusehen
,
wenn
die
Kommission
in
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
die
Gleichwertigkeit
der
betreffenden
Regelungen
prüft
. [EU]
Derogations
on
the
basis
of
reciprocity
should
be
possible
subject
to
an
equivalence
testing
to
be
performed
by
the
Commission
in
cooperation
with
Member
States
.
Bei
Investitionsvorhaben
mit
förderfähigen
Ausgaben
über
50
Mio
.
EUR
ist
es
nach
Ansicht
der
EFTA-Überwachungsbehörde
wegen
der
Besonderheiten
des
Eisenbahnpersonenverkehrs
zulässig
,
von
der
Anwendung
der
Punkte
49
bis
59
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
abzusehen
. [EU]
With
regard
to
investment
projects
with
eligible
expenditure
in
excess
of
EUR
50
million
,
the
EFTA
Surveillance
Authority
considers
it
appropriate
,
due
to
the
specificities
of
the
rail
passenger
transport
sector
,
to
derogate
from
points
49
to
59
of
the
regional
aid
guidelines
.
Bei
Stoffen
,
die
nur
bei
maternaler
Toxizität
zu
Entwicklungsschäden
führen
,
ist
nicht
automatisch
von
einer
Einstufung
abzusehen
,
selbst
wenn
ein
spezifischer
,
maternal
vermittelter
Mechanismus
nachgewiesen
ist
. [EU]
Classification
shall
not
automatically
be
discounted
for
substances
that
produce
developmental
toxicity
only
in
association
with
maternal
toxicity
,
even
if
a
specific
maternally-mediated
mechanism
has
been
demonstrated
.
Beschließt
der
öffentliche
Auftraggeber
von
dem
dokumentarischen
Nachweis
der
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
der
Bewerber
oder
Bieter
abzusehen
,
dürfen
keine
Vorfinanzierungen
oder
Zwischenzahlungen
vorgenommen
werden
,
solange
keine
Sicherheit
in
gleicher
Höhe
geleistet
wurde
." [EU]
Where
the
contracting
authority
decides
not
to
require
proof
of
the
financial
,
economic
,
technical
and
professional
capacity
of
candidates
or
tenderers
,
no
pre-financing
shall
be
made
unless
a
financial
guarantee
of
an
equivalent
amount
is
provided
.'
Beschließt
der
öffentliche
Auftraggeber
von
dem
dokumentarischen
Nachweis
der
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
der
Bewerber
oder
Bieter
abzusehen
,
dürfen
keine
Vorfinanzierungen
vorgenommen
werden
,
solange
keine
Sicherheit
in
gleicher
Höhe
geleistet
wurde
. [EU]
Where
the
contracting
authority
decides
not
to
require
proof
of
the
financial
,
economic
,
technical
and
professional
capacity
of
candidates
or
tenderers
,
no
pre-financing
shall
be
made
unless
a
financial
guarantee
of
an
equivalent
amount
is
provided
.
Besteht
ein
solches
Risiko
,
hat
der
betreffende
Handlungsträger
von
dieser
Handlung
abzusehen
und
den
bevollmächtigten
Anweisungsbefugten
zu
befassen
,
der
schriftlich
bestätigt
,
ob
ein
Interessenkonflikt
vorliegt
. [EU]
Where
such
a
risk
exists
,
the
person
in
question
shall
refrain
from
such
action
and
shall
refer
the
matter
to
the
authorising
officer
by
delegation
who
shall
confirm
in
writing
whether
a
conflict
of
interests
exists
.
Da
dieser
Fonds
sämtlichen
Unternehmen
dieser
beiden
Sektoren
offen
steht
,
ist
nach
Auffassung
der
französischen
Behörden
in
diesem
Stadium
nicht
abzusehen
,
welcher
Teil
dieses
Betrags
schließlich
an
den
Fischerei-
und
Aquakultursektor
geht
. [EU]
To
the
extent
to
which
it
is
open
to
all
of
the
undertakings
engaged
in
these
two
sectors
,
it
is
not
possible
at
this
stage
,
according
to
the
French
authorities
,
to
predict
the
share
of
the
sum
which
would
actually
be
given
to
undertakings
in
the
fisheries
and
aquaculture
sector
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzusehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners