A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
scarceness
scarcer
scarcest
scarcities
scarcity
scarcity of electricity
scarcity of food
scarcity of resources
scarcity rent
Search for:
ä
ö
ü
ß
33 results for
Scarcity
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
In
den
von
der
Dürre
betroffenen
Gebieten
herrscht
großer
Mangel
an
Nahrungsmitteln
.
There
is
a
great
scarcity
of
food
in
the
drought-stricken
areas
.
Die
Aufgabe
wurde
durch
den
Mangel
an
Daten
erschwert
.
The
job
was
made
more
difficult
because
of
a
scarcity
of
data
.
Ihre
Zahl
ist
begrenzt
,
die
Knappheit
macht
sie
begehrt
. [G]
There
are
a
limited
number
of
these
allowances
,
and
this
scarcity
makes
them
in
demand
.
Kritik
hingegen
gab
es
bei
den
teuren
Mietpreisen
und
dem
dürftigen
Baulandangebot
. [G]
By
contrast
,
there
was
criticism
of
high
rents
and
the
scarcity
of
building
land
.
Weiterhin
sind
Angela
Merkels
Überzeugungen
Gegenbilder
,
die
sich
aus
der
Erfahrung
mit
dem
real
existierenden
Sozialismus
,
aus
der
Mangelwirtschaft
und
der
zur
Rhetorik
entarteten
ideologischen
Überhöhung
des
Lebens
in
der
DDR
durch
den
Marxismus-Leninismus
speisen
. [G]
Further
,
Merkel's
convictions
are
mirror
images
of
life
in
the
GDR
,
which
feed
on
her
experience
of
'really
existing'
socialism
,
its
scarcity
economy
and
the
decadent
ideological
cant
of
Marxist-Leninism
.
Angesichts
der
Frequenzknappheit
sollten
Unternehmen
erteilte
individuelle
Rechte
regelmäßig
überprüft
werden
. [EU]
In
view
of
spectrum
scarcity
,
individual
rights
granted
to
undertakings
should
be
regularly
reviewed
.
Angesichts
der
Merkmale
der
hier
betrachteten
Produkte
(
Strom
und
Erdgas
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strom-
und
Erdgasmärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
products
concerned
here
(electricity
and
gas
)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
and
gas
markets
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Elektrizität
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
product
concerned
(electricity)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
markets
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Strom
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
product
concerned
(electricity)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
markets
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Strom
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
product
concerned
here
(electricity)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
markets
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Strom
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
,
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
product
concerned
here
(electricity)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
markets
.
The
number
of
customers
switching
supplier
is
an
indicator
of
genuine
price
competition
and
,
thus
,
indirectly
,
'a
natural
indicator
of
the
effectiveness
of
competition
.
Angesichts
des
Mangels
an
verfügbaren
Grundstücksflächen
in
Malta
macht
Malta
geltend
,
dass
die
Strategie
,
einen
Luftfahrtpark
auf
diesem
Land
einzurichten
,
bereits
viele
Jahre
vor
der
Umstrukturierung
Air
Maltas
beschlossen
worden
sei
. [EU]
Given
the
scarcity
of
land
resources
in
Malta
,
the
Maltese
authorities
submit
that
the
strategy
to
create
an
aviation
park
on
this
land
predates
Air
Malta's
restructuring
by
many
years
.
Auf
diese
Weise
könnten
die
"positiven
Auswirkungen
der
betrieblichen
Abhängigkeit"
genutzt
werden
,
die
es
ermöglichen
,
"den
Flugzeugumlauf
an
die
im
Winter
geringe
Nachfrage
anzupassen"
.
Darüber
hinaus
"erhalten
Luftfahrtunternehmen
durch
die
Streckenbündelung
einen
Anreiz
zur
Bedienung
der
betreffenden
Strecken"
. [EU]
Thus
it
is
a
question
of
putting
into
place
'a
virtuous
circle
of
operational
interdependence'
to
enable
'aircraft
to
be
rotated
during
the
winter
,
given
the
scarcity
of
demand'
whilst
'planning
coupled
routes
helps
to
attract
carriers
willing
to
operate
these
routes'
.
Aus
diesem
Grund
wurde
EO
vermehrt
in
der
Produktion
von
MEG
eingesetzt
,
was
zu
einer
gewissen
Verknappung
von
EO
auf
dem
Markt
führte
und
gleichzeitig
dazu
beitrug
,
dass
sich
der
Ethanolaminpreis
auf
einem
relativ
hohen
Niveau
stabilisieren
konnte
. [EU]
As
a
consequence
,
EO
has
been
increasingly
redirected
towards
MEG
production
,
thereby
creating
a
relative
scarcity
for
EO
in
the
market
,
at
the
same
time
contributing
to
keep
ethanolamine
prices
at
a
relatively
high
level
.
Außerdem
hat
der
Rat
infolge
ernster
Probleme
im
Zusammenhang
mit
Wasserknappheit
und
Dürre
in
seinen
Schlussfolgerungen
zu
Wasserknappheit
und
Dürre
vom
30
.
Oktober
2007
die
Auffassung
vertreten
,
dass
eingehender
auf
Fragen
der
Wasserbewirtschaftung
in
der
Landwirtschaft
eingegangen
werden
sollte
. [EU]
Furthermore
,
following
serious
problems
relating
to
water
scarcity
and
droughts
,
the
Council
,
in
its
Conclusions
'Water
Scarcity
and
Drought'
of
30
October
2007
,
considered
that
water
management
issues
in
agriculture
should
be
further
addressed
.
Außerdem
ist
wegen
Ressourcenknappheit
und
des
von
Deutschland
zugesagten
Akquisitionsverbots
ausgeschlossen
,
dass
für
den
Erwerb
von
Unternehmensanteilen
oder
für
Neuinvestitionen
staatliche
Mittel
verwendet
werden
. [EU]
In
addition
it
is
excluded
due
to
scarcity
of
resources
and
the
ban
on
acquisitions
promised
by
Germany
that
State
resources
will
be
used
for
the
acquisition
of
company
shares
or
new
investment
.
Besonders
in
Jahren
,
in
denen
ein
verringertes
Futterangebot
im
Gebiet
Waddenzee
zusammentrifft
mit
einem
reichen
Angebot
an
anderen
Schalentieren
(z. B.
Trogmuscheln
Spisula
spp
.)
im
Gebiet
Noordzeekustzone
,
geht
hier
eine
relativ
hohe
Anzahl
Eiderenten
auf
Futtersuche
. [EU]
Particularly
when
years
of
food
scarcity
in
the
Wadden
Region
coincide
with
good
years
for
alternative
shellfish
,
such
as
Spisula
,
in
the
North
Sea
Coastal
Zone
,
relatively
large
numbers
of
eiders
forage
in
the
North
Sea
Coastal
Zone
.
Darüber
hinaus
ist
die
insgesamt
starke
Marktposition
der
Parteien
durch
erhebliche
Zutrittsschranken
vor
möglichen
neuen
Anbietern
geschützt
.
Diese
Zutrittsschranken
sind
zum
Beispiel
die
Knappheit
von
Slots
auf
den
betreffenden
Flughäfen
,
die
Häufigkeit
der
von
den
Parteien
angebotenen
Flüge
,
der
große
Anteil
von
Passagieren
,
für
die
Zeit
eine
Rolle
spielt
,
und
die
Zusammenlegung
ihrer
Vielfliegerprogramme
. [EU]
Moreover
,
the
Parties'
overall
strong
market
position
is
protected
against
potential
entry
by
significant
entry
barriers
,
due
for
instance
to
the
scarcity
of
slots
at
the
airports
concerned
,
to
the
number
of
frequencies
operated
by
the
Parties
,
to
their
high
share
of
time-sensitive
customers
and
to
the
pooling
of
their
frequent
flyer
programs
.
Die
Beteiligten
legten
in
ihren
Argumentationen
auch
dar
,
dass
es
wahrheitswidrig
sei
,
dass
die
Knappheit
der
verfügbaren
freien
Kapazitäten
zur
Marktverzerrung
führen
würde
,
weil
die
Kapazitätsauktionen
von
MVM
bestätigen
,
dass
das
Unternehmen
nicht
einmal
seine
angebotene
Elektrizität
verkaufen
konnte
. [EU]
Interested
parties
argue
further
that
it
is
untrue
that
the
scarcity
of
available
free
capacities
leads
to
the
distortion
of
competition
,
as
the
capacity
auctions
of
MVM
show
that
it
could
not
even
sell
all
of
its
proposed
electricity
products
.
Die
Durchführung
einiger
wichtiger
Projekte
,
darunter
solcher
von
gemeinschaftlichem
Interesse
,
könnte
sich
wegen
der
Geldknappheit
stark
verzögern
. [EU]
Some
important
projects
,
including
projects
of
Community
interest
,
may
face
severe
delays
in
implementation
due
to
scarcity
of
funds
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Scarcity":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners