DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

48 results for ausgelastet
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Desweiteren sind die Kapazitäten der europäischen Werften im hohen Maße ausgelastet, und in den kommenden Jahren ist mit einem beträchtlichen Wachstumspotenzial zu rechnen. [EU] European yards also currently operate at high capacity and a significant growth potential is forecast for the coming years.

Die Auftragsbücher dieser Wettbewerber sind für die nächsten Jahre ausgefüllt, und auch ihre Kapazitäten sind ausgelastet. [EU] Their order books for the coming years are full and their capacities are fully taken up.

Die beiden Einheiten des Kraftwerks Š;oštanj, die einheimischen Brennstoff einsetzen können, sind bereits mit der Nutzung von einheimischem Lignit voll ausgelastet. [EU] The two units of the Š;oštanj plant that can use domestic fuel are already used to their maximum capacity using domestic lignite.

Die Hallen und der Außenbauplatz sind bereits maximal ausgelastet, was eine potenzielle Produktionssteigerung verhindert. [EU] Both operations are already working to their limits, thereby preventing an increase in potential output.

Die Kapazitätsauslastung des Wirtschaftszweigs der Union stieg um 12 Prozentpunkte von 85 % auf 97 %, so dass die Kapazitäten fast voll ausgelastet waren. [EU] The capacity utilisation of the UI increased by 12 percentage points from 85 % to 97 % meaning that production was almost at full capacity.

Die Nachtflugkapazitäten an den drei größten Luftfrachtdrehkreuzen in Frankfurt, München und Köln/Bonn seien nahezu völlig ausgelastet, und die Situation dürfte sich noch weiter verschlechtern, wenn der Flughafen Frankfurt seinen Nachtflugbetrieb ganz einstelle. [EU] Night flight capacities at the three largest air cargo hubs in Frankfurt, Munich and Köln/Bonn are all but exhausted, and the situation is bound to deteriorate further when Frankfurt airport discontinues its night flight operations altogether.

Die neueren Einheiten sind mit der Verbrennung von Lignit aus dem nahe gelegenen Kohlenbergwerk voll ausgelastet. [EU] The two newer units are fully employed in burning lignite from the nearby colliery.

Die Produktionskapazitäten in Russland sind nur zu schätzungsweise 70 % ausgelastet. [EU] The Russian industry only operates on an estimated 70 % of its production capacity.

Die Prüfung hat gezeigt, dass die Umlagezahlungen Kosten von Leerkapazitäten finanzieren, die einerseits betriebsbedingt im Normalbetrieb vorhanden sind (und daher aus den Gebühren und Entgelten für diese Leistungen zu finanzieren sind) oder andererseits darauf zurückzuführen sind, dass die Betriebsanlagen des ZT nicht genügend ausgelastet sind. [EU] Examination has shown that the annual contributions finance the cost of spare capacity that is operationally available in normal operation (and should therefore be financed by the fees and charges for these services) or that is available because insufficient use of made of capacity at the ZT's plants.

Diese grenzüberschreitenden Kapazitäten sind gänzlich ausgelastet. [EU] These cross-border capacities are used at their maximum.

Die Übertragungskapazitäten der Verbindungsleitungen waren gering (den Beteiligten zufolge ca. 2000 MW), jedoch - meist für Exportzwecke - vollständig ausgelastet. [EU] The transmission capacity of the interconnectors capacity was not large (2000 MW according to the interested parties) but was used in full, mostly for export.

Die Untersuchung ergab, dass sich die Produktionskapazität des Antragstellers seit dem Untersuchungszeitraum der Ausgangsuntersuchung erheblich, in den letzten drei Jahren jedoch in geringerem Maß, erhöht hatte, und dass seine Kapazitäten über den gesamten Zeitraum zu nahezu 100 % ausgelastet waren. [EU] The investigation revealed that the applicant's production capacity increased considerably since the original investigation period and to a lesser extent over the last three years, whilst its capacity utilisation rate remained close to 100 %.

Die Verbrennung von Braunkohle wäre nur in den drei älteren Einheiten möglich, die nicht voll ausgelastet sind und noch über etwas Betriebsreserve verfügen. [EU] Burning brown coal would be possible only in the three older units, which are not used to full capacity and still have some operating reserves.

Ein weiterer wesentlicher Grund für die Verluste des ZT liegt darin, dass die Anlagen in den meisten Jahren schlecht ausgelastet waren. [EU] Another major reason for the ZT's losses is that the plant was poorly utilised in most years.

Firestones neue Produktionsstätte in Polen dürfte durch die bestehenden Lieferverträge bereits voll ausgelastet sein. [EU] Firestone's new production plant in Poland will probably be filled by its current supply contracts.

Im Fall des Verschwindens der italienischen metallerzeugenden Industrie sei kein neuer Produzent aus Italien oder der EU in der Lage, die weggefallenen Kapazitäten zu ersetzen, weil die Anlagen in den Mitgliedstaaten bereits voll ausgelastet seien und kein etablierter oder neuer Hersteller einen Anreiz zur Erweiterung seiner Produktionskapazität habe, da die langfristigen Aussichten auf eine kostengünstige Stromversorgung unsicher seien. [EU] If the metals industry in Italy disappeared, no new EU entrant would replace the capacity shut down in Italy, as EU plants were already working at full capacity, and no existing producer or new entrant would have an incentive to increase capacity, since the long-term prospects for the availability of affordable power were uncertain.

In Bezug auf die Reparaturtätigkeit der Werft erläuterte Deutschland, dass rund 50 % eines jeden Reparaturauftrags an Land, also auf dem Außenbauplatz durchgeführt werden müssten, dass dessen Kapazität aber bereits durch die Neubauarbeiten ausgelastet sei. [EU] With regards to the yard's repair work, Germany explained that about 50 % of each repair job must be carried out on land, i.e. on the outside work area, but that the capacity there was already absorbed by new building activities.

In diesem Zusammenhang ist darauf hinzuweisen, dass die Produktion von 200000 Fahrzeugen pro Jahr eine Verdoppelung der vorhandenen Kapazität bedeutet hätte, die - insbesondere derzeit - bei weitem nicht ausgelastet ist. [EU] It should here be emphasised that the production of 200000 cars per year represents a doubling of the current capacity, which, particularly at the present time, is significantly underutilised.

Nach dem Dafürhalten von Alcoa könnte im Fall des Verschwindens der italienischen Aluminiumindustrie kein neuer Produzent aus Italien oder der EU die weggefallenen Kapazitäten ersetzen, weil die Anlagen in den Mitgliedstaaten bereits voll ausgelastet seien und kein etablierter oder neuer Hersteller einen Anreiz zur Erweiterung seiner Produktionskapazität habe, da die langfristige Aussicht auf eine kostengünstige Stromversorgung unsicher sei. [EU] Alcoa contends that, if the aluminium industry in Italy disappeared, no new Italian or EU entrant could replace the capacity shut down in Italy, as EU plants are already working at full capacity, and no existing producer or new entrant would have an incentive to increase its capacity, given that the long-term prospects as regards future availability of affordable power are uncertain.

Nach diesen Informationen, die in tempore non suspecto vorlagen, seien die Kapazitäten für die Produktion von hochfesten industriellen Polyester-Filamentgarnen zu mehr als 90 % ausgelastet. [EU] On the basis of this information, which was provided in tempore non suspecto, Belgium explains that the capacity utilisation rate for high-tenacity polyester industrial filament yarn exceeds 90 %.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners