DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
contrasting
Search for:
Mini search box
 

27 similar results for contrasting
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

in scharfem Gegensatz zu etw. contrasting harshly / fiercely with sth.

Das Herzstück, das Boss Black-Label, versteht sich als klassisch korrekt bis leger, ist aber nicht ohne kreative Details: Jacketts mit aufgesetzten Taschen oder mit kontrastierend unterlegten Kragen und Taschenpatten, Sakkos aus Tweed, Bouclé, bedrucktem Samt oder Jersey. [G] The main line, the Boss Black label, is classically correct and casual yet also features creative details: suit jackets with patch pockets or contrasting collar linings and pocket flaps, and jackets made of tweed or boucle fabric, printed velvet, or jersey.

Konfrontation verschiedener Kunstwerke Das nächste Gebäude im Parcours, das 'Labyrinth', gilt als das Herzstück für die Sammlung. [G] Confrontation with Contrasting Works of ArtThe next building along the route, the 'Labyrinth', is seen as the heart of the collection.

Nach 1949 suchten die Fotografen in der Bundesrepublik wie in der DDR die Gesichter der Zeit, allerdings mit unterschiedlichen ästhetischen Herangehensweisen. [G] After 1949, photographers in both the Federal Republic of Germany and the GDR sought to portray the faces of the time, but with contrasting aesthetic approaches.

Sie spielt mit Farbkontrasten, wählt "Meerjungfrauentöne" wie Ozeanblau und Seegrün und andersfarbige Futterseide, die im gerafften Fall zur Geltung kommt. [G] Or she plays with contrasting colours, selecting "mermaid tones" such as ocean blue and sea green, then a different colour silk for the lining, which is shown to best advantage in a gathered drape.

Sie zeigen verschiedene Motivkonstellationen, die - wie etwa die Gegenüberstellung einer Ansicht vom Mauerstreifen in Berlin einerseits und dem Reichstagsgebäude andererseits - Themen wie Teilung und Wiedervereinigung visualisieren. [G] They show various combinations of motifs, visualising the subjects of division and reunification, for example, contrasting views of a section of the death strip by the Berlin Wall on one side and the Reichstag building on the other.

Tatsächlich ist die Dynamik der deutschen Städte heute sehr unterschiedlich: Prosperierenden Städten wie München und Stuttgart stehen schrumpfende Städte wie etwa Chemnitz gegenüber. [G] In fact, the nature of German cities' development varies widely, with prospering cities such as Munich and Stuttgart contrasting with shrinking towns like Chemnitz.

Umrahmt wird die Ausstellung "JUNG+DEUTSCH" von einem Begleitprogramm, bei dem fünf japanische Designer ihre eigenen Arbeiten präsentieren und in Kontrast zu den Werken ihrer deutschen Kollegen stellen. [G] The exhibition "JUNG+DEUTSCH" is supplemented by an accompanying program in which five Japanese designers present their own work, contrasting it with the products made of their German colleagues.

Zu der älteren, aber nach wie vor kreativen Entwerfer-Generation zählen so gegensätzliche Charaktere wie Luigi Colani (*1928), Rido Busse (*1934) oder Herbert H. Schultes (* 1938), gefolgt von den etwas jüngeren wie Tassilo von Grolmann (*1942), Wolf Karnagel (*1940), Alexander Neumeister (*1941) und Ferdinand Alexander Porsche (*1935). [G] The older, yet still creative generation of designers includes such contrasting personalities as Luigi Colani (born in 1928), Rido Busse (born in 1934) and Herbert H. Schultes (born in 1938), followed by the slightly younger Tassilo von Grolmann (born in 1942), Wolf Karnagel (born in 1940), Alexander Neumeister (born in 1941) and Ferdinand Alexander Porsche (born in 1935).

Auf beiden Seiten des Bugs sind der Buchstabe oder die Buchstaben des Hafens oder des Distrikts, in dem das EU-Fischereifahrzeug registriert ist, und die Nummer(n), unter der (denen) es registriert ist, so hoch wie möglich über der Wasseroberfläche in einer sich vom Untergrund abhebenden Farbe so angebracht, dass sie von See und aus der Luft deutlich sichtbar sind. [EU] The letter(s) of the port or district in which the EU fishing vessel is registered and the number(s) under which it is registered shall be painted or displayed on both sides of the bow, as high above the water as possible so as to be clearly visible from the sea and the air, in a colour contrasting with the background on which they are painted.

Bei zahlreichen Arten sind die Preise zwar zurückgegangen, aber der Preisrückgang war nicht durchgängig; vielmehr ergibt sich, wie aus dem OFIMER-Konjunkturbericht hervorgeht, ein vielschichtiges Bild. [EU] Accordingly, though prices for many species did fall, this fall did not reflect a decline in prices across the board but the contrasting situation described by Ofimer in its sectoral report.

Der Flaggenstaat kann vorschreiben, dass das internationale Rufzeichen (IRCS) oder die äußeren Kennbuchstaben und -ziffern auf dem Dach des Ruderhauses in einer sich vom Untergrund abhebenden Farbe so aufgemalt werden, dass sie von der Luft aus deutlich sichtbar sind. [EU] The flag Member State may require the international radio call sign (IRCS) or the external registration letters and numbers to be painted on top of the wheelhouse, so as to be clearly visible from the air, in a colour contrasting with the ground on which it is painted.

dichte Berostung auf höchstens 1/20 der Gesamtfläche der Frucht, wobei die fein genetzte und die dichte Berostung zusammen auf höchstens 1/5 der Gesamtfläche der Frucht zulässig sind. [EU] thin net-like russeting not exceeding 1/5 of the total fruit surface and not contrasting strongly with the general colouring of the fruit and/or dense russeting not exceeding 1/20 of the total fruit surface, while thin net-like russeting and dense russeting taken together may not exceed a maximum of 1/5 of the total surface of the fruit.

Die beiden Vertragsparteien haben in Erwartung der Verhandlungen über die zu vereinbarenden Änderungen des Protokolls beschlossen, das derzeitige, mit der Verordnung (EG) Nr. 2348/2002 des Rates genehmigte Protokoll durch ein Abkommen in Form eines Briefwechsels um ein Jahr zu verlängern. [EU] Pending negotiations on changes to be made to the existing Protocol approved by Council Regulation (EC) No 2348/2002 [3], the two parties contrasting have decided to extend its validity for one year by means of an Agreement in the form of an exchange of letters.

Die Betätigungseinrichtung aller internen Kommunikationseinrichtungen muss sich mit der Handfläche bedienen lassen und in Kontrastfarbe(n) und -tönung ausgeführt sein. [EU] The control for all internal communication devices shall be capable of operation with the palm of the hand and shall be in a contrasting colour or colours and tone.

Die derzeitige Lage der grenzüberschreitenden Eisenbahnverkehrsdienste stellt sich sehr unterschiedlich dar. [EU] International rail services currently present a very contrasting picture.

Die entsprechenden Kommunikationseinrichtungen sind über vorstehende Knöpfe zu bedienen, die in Kontrastfarbe(n) ausgeführt sind und sich bei Fahrzeugen der Klassen I und A höchstens 1200 mm über dem Fußboden befinden dürfen. [EU] The controls for all such communication devices shall have protruding buttons, in vehicles of Class I and A no more than 1200 mm from the floor, and shall be a contrasting colour or colours.

Die Kontrastfarben sind weiß und schwarz. [EU] The contrasting colours shall be white and black.

Die obere Lage hat einen aufgenähten etwa 30 cm breiten Rand in kontrastierender Farbe. [EU] The upper layer has a sewn-on border, approx. 30 cm wide, of a contrasting colour.

Die Oberfläche jeder Haltestange, jedes Haltegriffs oder jeder Säule muss sich farblich abheben und rutschfest sein. [EU] The surface of every handrail, handhold or stanchion shall be colour contrasting and slip-resistant.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners