DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

38 results for nachzuvollziehen
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Es ist nur schwer nachzuvollziehen. It's hard to comprehend.

Auch wenn auf den etwas überdimensionierten Straßen der 32.000 Einwohner zählenden Kleinstadt schon einmal "Öde und Leere" herrschen: Dass Fontane hier den "Eindruck der Langenweile" verspürt hat, ist heute nicht mehr ohne Weiteres nachzuvollziehen. [G] While "dreariness and emptiness" may once have dominated the disproportionately wide streets of the town, which has a population of 32,000, it is difficult to imagine today that Fontane once had an "impression of boredom" here.

Die ganz andere Spielweise, Artikulation und Phrasierung stellten sowohl eine Herausforderung dar als auch eine Chance, die Entwicklung der Komposition noch einmal aus einem anderen Blickwinkel nachzuvollziehen. [G] The entirely different manner of performance, articulation and phrasing represent both a challenge and an opportunity to understand the composition from another angle.

In Berlin, wo das Aufeinandertreffen von Ost und West am eindringlichsten nachzuvollziehen ist, entstand für zahlreiche Beobachter der Planungsdiskussion der 1990er Jahre der Eindruck, als würde nach dem Ende des politischen Systems auch dessen Architektur und Städtebau als obsolet eingestuft werden. [G] In Berlin, where the meeting of East and West is most striking, many observers of the planning discussions of the 1990s had the impression that, with the demise of the political system, its architecture and urban development, too, were deemed obsolete.

18 Hat es bei einem Unternehmen in den Zeiträumen, auf die sich die Abschlüsse beziehen, Geschäftsvorfälle mit nahestehenden Unternehmen oder Personen gegeben, so hat es anzugeben, welcher Art seine Beziehung zu dem nahestehenden Unternehmen / der nahestehenden Person ist, und die Abschlussadressaten über diejenigen Geschäftsvorfälle und ausstehenden Salden (einschließlich Verpflichtungen) zu informieren, die diese benötigen, um die möglichen Auswirkungen dieser Beziehung auf den Abschluss nachzuvollziehen. [EU] 18 If an entity has had related party transactions during the periods covered by the financial statements, it shall disclose the nature of the related party relationship as well as information about those transactions and outstanding balances, including commitments, necessary for users to understand the potential effect of the relationship on the financial statements.

Anhand dieser Unterlagen muss es möglich sein, nachzuvollziehen, welche Anforderungen dieser Richtlinie gelten und ob diese eingehalten werden. [EU] The documentation must show which requirements of this Directive are applied and fulfilled.

Das Buchungssystem muss es ermöglichen, sämtliche Buchungsvorgänge mittels eines Prüfpfads klar nachzuvollziehen. [EU] The accounting system shall be such as to leave a clear audit trail for all accounting entries.

Das Buchungssystem muss es ermöglichen, sämtliche Buchungsvorgänge nachzuvollziehen. [EU] The accounting system must be such as to leave a trail for all accounting entries.

Das Buchungssystem muss es ermöglichen, sämtliche Buchungsvorgänge nachzuvollziehen. [EU] The accounting system shall be such as to leave a trail for all accounting entries.

Dazu werden Beurteilungen durch die Dienststellen und erforderlichenfalls Besuche in den Nutzerstaaten gehören, um die aktuellen Bedürfnisse und Vorstellungen nachzuvollziehen und um die Bekanntheit der PTS-Daten und -Produkte einschließlich ihrer Nutzungsmöglichkeiten für zivile und wissenschaftliche Zwecke zu erhöhen. [EU] This will involve desk evaluation and, where necessary, visits to recipient countries, in order to understand the current needs and perceptions, and to increase the awareness of PTS data and products, including their potential use for civil and scientific purposes.

Der Bericht muss es ermöglichen, die Art der durchgeführten Kontrollen nachzuvollziehen, und hat das Kontrolldatum und den Namen des Beamten zu tragen. [EU] The report shall permit monitoring of the checks carried out and shall bear the date and the name of the official.

die Beziehung zwischen übertragenen, aber nicht vollständig ausgebuchten finanziellen Vermögenswerten und dazugehörigen Verbindlichkeiten nachzuvollziehen und [EU] to understand the relationship between transferred financial assets that are not derecognised in their entirety and the associated liabilities; and [listen]

die Dokumentation des Ratingprozesses gibt Dritten die Möglichkeit, die Zuordnung von Forderungen zu Klassen oder Pools nachzuvollziehen, zu reproduzieren und ihre Angemessenheit zu beurteilen, und [EU] The documentation of the rating process shall allow third parties to understand the assignments of exposures to grades or pools, to replicate grade and pool assignments and to evaluate the appropriateness of the assignments to a grade or a pool; and [listen]

Die Experten werden mit den Behörden der jeweiligen Staaten (von den gemäß Artikel III des CTBT betroffenen Staaten benannt oder errichtet) zusammenarbeiten, um die aktuellen Bedürfnisse und Vorstellungen nachzuvollziehen und um die Bekanntheit von IMS-Daten und IDC-Produkten einschließlich ihrer Nutzungsmöglichkeiten für zivile und wissenschaftliche Zwecke zu erhöhen. [EU] The experts will interact with the National Authorities (designated or set up by the States concerned pursuant to Article III of the CTBT) to understand the current needs and perceptions, and to increase the awareness of IMS data and IDC products, including their potential use for civil and scientific purposes.

Die Haushaltsbuchführung ermöglicht es, die verschiedenen Vorgänge der Ausführung des Haushaltsplans im Einzelnen nachzuvollziehen. [EU] The budget accounts shall provide a detailed record of budgetary implementation.

Die Haushaltsbuchführung ermöglicht es, die verschiedenen Vorgänge der Ausführung des Haushaltsplans im Einzelnen nachzuvollziehen. [EU] The budget accounts shall provide a detailed record of budget implementation.

Diese Erklärung muss Angaben enthalten, die es ermöglichen, den Weg des Hopfens vom Zeitpunkt seiner Vorführung zur Zertifizierung bis zur Ausstellung der Bescheinigung nachzuvollziehen. [EU] This declaration should contain information which makes it possible to identify the hops from the moment they are presented for certification until the certificate is issued.

Diese Vorgehensweise ermöglicht einerseits den Gesellschaften, branchen- oder unternehmensspezifische Bedürfnisse zu berücksichtigen, und andererseits den Märkten, die von den Gesellschaften angeführten Erläuterungen und Begründungen nachzuvollziehen. [EU] This approach enables companies to reflect sector- and enterprise-specific requirements, and the markets to assess the explanations and justifications provided.

Es ist daher durchaus nachzuvollziehen, dass COVA nunmehr diese Waren von seinem Mutterunternehmen GIL bezieht. [EU] It is logical therefore that COVA should now procure those materials from its parent company GIL,

Es ist nachzuvollziehen, wenn Konsortien neue Investitionen in einen bestehenden Dienst absichern wollen. [EU] It is justifiable for consortia to seek security for new investments committed to an existing service.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners