DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for leiteten
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Die Portugiesen leiteten das Zeitalter der Entdeckungen ein. The Portuguese inaugurated the Age of Discovery.

Abgesehen davon führten einige ausführende Hersteller Artikel 15 des Übereinkommens zur Durchführung des Artikels VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens GATT 1994 (nachstehend "WTO-Antidumpingübereinkommen" genannt) an und behaupteten, dass Industrieländer gemäß jenem Artikel Entwicklungsländern beistehen müssten. Daraus leiteten sie ab, dass den ausführenden Herstellern Gelegenheit gegeben werden müsse, neue Verpflichtungsangebote zu unterbreiten. [EU] In addition, some exporting producers made reference to Article 15 of the Agreement on the implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994, hereinafter referred to as 'WTO Anti-dumping Agreement' and the requirement therein for developed countries to assist developing countries, indicating that the exporting producers should be given the opportunity to offer new undertaking agreements.

Als die Preise sanken und keine Verpflichtungen mehr galten, leiteten die Banken der norwegischen Hersteller Schritte ein, um ihr Risiko zu mindern, indem sie die Rückzahlung der Kredite einforderten. [EU] As prices slid, and in the absence of MIPs, the banks lending to Norwegian producers began to take steps to reduce their exposure by demanding repayment.

Als Reaktion auf die Krisensituation leiteten die isländischen Behörden eine Reihe von Maßnahmen ein, die das Funktionieren der Finanzmärkte in Island gewährleisten sollten. [EU] In response to the crisis, the Icelandic authorities adopted a series of measures aimed at securing the functioning of financial markets in Iceland.

Am 15. März 2006 leiteten die französischen Behörden der Kommission eine Zusammenfassung über den Markt, den Businessplan (Teil Erträge) und die Gewinn- und Verlustrechnung zu. [EU] On 15 March 2006, a briefing note on the market, the business plan (revenue part) and the account of the provisional results were delivered to the Commission by the French authorities.

Am 30. Juni 2010 leiteten die norwegischen Behörden ein Ausschreibungsverfahren bezüglich der Route zwischen Bergen und Kirkenes für den Achtjahreszeitraum ab spätestens 1. Januar 2013 ein. [EU] On 30 June 2010, the Norwegian authorities initiated a tender procedure on the route between Bergen and Kirkenes for the period of eight years as of 1 January 2013 at the latest.

Die Anwälte Nkundas leiteten ein Verfahren vor dem ruandischen Militärgericht ein. [EU] Nkunda's lawyers initiated a procedure with the Rwandan Military Court.

Die kooperierenden ausführenden Hersteller leiteten die mehrfachen diesbezüglichen Anfragen der Kommission zwar weiter, doch lehnten es die jeweiligen Banken ab, an der Untersuchung mitzuarbeiten. [EU] The cooperating exporting producers communicated the repeated requests of the Commission for such meetings but the relevant banks refused to cooperate with the investigation.

Die lokalen Versorgungsunternehmen zogen die Erträge aus der Komponente A4 ein und leiteten sie an die Ausgleichskasse weiter, die zu diesem Zweck ein Adhoc-Konto zum Ausgleich der durch Sondertarife entstehenden Lasten führte. [EU] Local distributors collected the proceeds of the A4 component and transferred them to the Equalisation Fund, which administered a dedicated account (Conto per la perequazione dei contribute sostitutivi dei regime tariffari speciali or Equalisation Account for contributions replacing Special Tariff Schemes).

Die Niederlande leiteten das Addendum zur Stellungnahme an die übrigen Mitgliedstaaten und die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (nachstehend "Behörde") weiter und übermittelten der Kommission die bei ihnen eingegangenen Stellungnahmen. [EU] The Netherlands communicated the addendum to the other Member States and to the European Food Safety Authority (hereinafter 'the Authority') for comments and forwarded the comments received to the Commission.

Die österreichischen Behörden leiteten ihre Bemerkungen mit der Aussage ein, dass das Privatisierungsverfahren offen und transparent und nicht mit Bedingungen verknüpft gewesen sei. [EU] The Austrian authorities began their observations by stating that the privatisation process had been open, transparent and unconditional.

Die österreichischen Behörden leiteten ihre Bemerkungen mit Hintergrundinformationen zum Privatisierungsverfahren und dessen Beschreibung ein. [EU] The Austrian authorities began their observations by providing background information on and a description of the privatisation process.

Die schottischen Behörden leiteten im Juni 1995 ein öffentliches Ausschreibungsverfahren für die Strecken Aberdeen-Kirkwall-Lerwick und Scrabster-Stromness ein. [EU] The Scottish authorities launched an open tender exercise in June 1995 for the Aberdeen-Kirkwall-Lerwick and Scrabster-Stromness routes.

Im Oktober 2001 leiteten die griechischen Behörden ein Verfahren zur Vergabe eines öffentlichen Auftrags ein, mit dem 49 % des Kapitals des Kasinos Mont Parnes veräußert werden sollten. [EU] In October 2001 the Greek authorities initiated a procedure for the award of a public contract with a view to disposing of 49 % of the capital of Mont Parnès casino [13].

Im September 2007 leiteten die polnischen Behörden nach dem von der Aktionärshauptversammlung am 10. August 2007 gefassten Beschluss das Ausschreibungsverfahren zur Zeichnung von Aktien im neu erhöhten Aktienkapital der Danziger Werft ein. [EU] In September 2007 the Polish authorities launched the tender procedure for the subscription of shares in the newly increased capital of Gdań;sk Shipyard in accordance with the Resolution of the Extraordinary General Meeting of 10 August 2007.

Mit Schreiben vom 17. Februar 2006 (Vorgang Nr. 363608) leiteten die isländischen Behörden die englische Fassung einer Vereinbarung zwischen Sementsverksmiðjan hf. und dem im Auftrag der isländischen Regierung handelnden Industrieministerium weiter, in der die Option des Unternehmens, bestimmte Teile des Anlagevermögens in Reykjavik zurückzuerwerben, zurückgenommen wurde. [EU] In a letter dated 17 February 2006 (Event No 363608), the Icelandic authorities forwarded to the Authority an English copy of an Agreement between Sementsverksmiðjan hf. and the Ministry of Industry on behalf of the Government of Iceland on the basis of which the company's option to repurchase some assets in Reykjavik was withdrawn.

Mit Schreiben vom 9. November 2006 und vom 7. Dezember 2006 leiteten die italienischen Behörden der Kommission ergänzende Angaben zu. [EU] Further information was submitted by letters dated 9 November 2006 and 7 December 2006.

Nach der Aufforderung und nachdem das Unternehmen seine Verpflichtungen nicht erfüllt hatte, leiteten die einzelstaatlichen Stellen gegen den Begünstigten am 11. November 2010 ein Insolvenzverfahren ein (also neun Jahre nach der Umschuldung von 2001, mehr als vier Jahre nach dem Auslaufen des tilgungsfreien Zeitraums und mehr als zwei Jahre nach der letzten von "Ruse Industry" geleisteten Zahlung). [EU] Following the request and the company's failure to comply with its obligations the national authorities filed for insolvency proceedings against the beneficiary on 11 November 2010 (i.e. nine years after the 2001 rescheduling, more than four years after the end of the grace period and over two years since the last payment of any kind by Ruse Industry).

Satar und Khairullah Barakzai Khudai Nazar waren gemeinsame Eigentümer und Betreiber von Hawalas (informelle Finanztransferdienste) unter der Bezeichnung HKHS in Afghanistan, Pakistan und Dubai und leiteten eine HKHS-Niederlassung im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan. [EU] Satar and Khairullah Barakzai Khudai Nazar have co-owned and jointly operated hawalas (informal money remittance services) known as HKHS throughout Afghanistan, Pakistan, and Dubai and managed an HKHS branch in the Afghanistan-Pakistan border region.

Sie betrieben gemeinsam Hawalas (informelle Finanz-transferdienste) unter der Bezeichnung HKHS in Afghanistan, Pakistan und Dubai und leiteten eine HKHS-Niederlassung im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan. [EU] They jointly operated hawalas known as HKHS throughout Afghanistan, Pakistan, and Dubai and managed an HKHS branch in the Afghanistan-Pakistan border region.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners