DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

15 results for Romanen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Gewalt nimmt viel Raum in seinen Romanen ein. Violence features heavily in his novels.

Carlo Lucarelli aus Bologna rückt der italienischen Kriminalität mit historischen Romanen aus der Untergangsperiode des Faschismus wie auch mit postmodernen Krimispielen zu Leibe - und über allen schweben die sizilianischen Volksstücke aus der Feder Andrea Camilleris, die dank Verfilmung breit bekannt sind. [G] Carlo Lucarelli from Bologna tackles Italian criminality in historical novels set at the time of its decline under fascism and in post-modern mystery games; while over all soar the Sicilian folk tales from the pen of Andrea Camilleri, whose work is widely known thanks to films.

Der ehemalige Comic-Zeichner Walter Moers widmet sich nun voll und ganz seiner "Königsdisziplin", dem Schreiben von Romanen. [G] The former comic artist Walter Moers is now completely devoting himself to his first love: writing novels.

Der Erfolg von Joanne K. Rowlings Harry-Potter-Serie hat dem deutschen Kinder- und Jugendbuch-Markt eine Flut von Fantasy-Romanen beschert. [G] The success of Joanne K. Rowling's Harry Potter series has led to a spate of fantasy novels appearing on the German children's and teenage book market.

Die vom Verlag gelobten "gute, alte Werte" in den Romanen sind: eine klassische Rollenverteilung von Frau und Mann, lebenslange Liebe, Treue, der Wunsch nach Ehe und Kindern, Stolz, Ehrlichkeit, Naturverbundenheit, Heimatliebe, harte Arbeit, deren Ziel nicht die Anhäufung von Reichtum ist, und katholischer Glaube. [G] The novels' 'good, old values', as praised by the publishers, are the classic division of roles between men and women, life-long love, fidelity, the desire for marriage and family, pride, honesty, a love for nature and the homeland, hard work without the intention to accumulate wealth, and the Catholic faith.

Er rechnet diese Form des Heimatromans zur Trivialliteratur in der Nachfolge Ludwig Ganghofers (1855-1920) und grenzt sie von den Romanen der Heimatdichtung (Bauernroman, Dorfgeschichte) ab. [G] He assigns this form of Heimat novel to the category of trivial literature as exemplified by the works of Ludwig Ganghofer (1855-1920), setting it apart from the 'Heimatdichtung' genre, which includes the so-called Bauernroman (rural novel) and Dorfgeschichten (village stories).

Heute gehören einige ihrer Autoren zu den bekannten und viel gelesenen Schriftstellern deutscher Sprache - Feridun Zaimoglu oder SAID, Rafik Schami oder Terézia Mora, Herta Müller oder Zsuzsa Bánk haben sich auf dem Buchmarkt etabliert und sind mit ihren Romanen, Erzählungen und Gedichten wichtige Repräsentanten der heutigen deutschen Literatur. [G] Today, migrant writers are counted among the popular and widely read representatives of German-language literature. Feridun Zaimoglu, SAID, Rafik Schami, Térezia Mora, Herta Müller and Zsusza Bánk, to name but a few, are firmly established on the book market and with their novels, stories and poems are important representatives of contemporary German literature.

In seinen Romanen um den einsamen, trunksüchtigen, intriganten und bösartigen Inspector Rebus entfaltet er eine Geschichte Edinburghs und Schottlands am Ende des 20. Jahrhunderts. [G] In his novels featuring the lonely, alcoholic, scheming and malicious Inspector Rebus, he unfolds the history of Edinburgh and Scotland at the end of the twentieth century.

So ist es auch nicht verwunderlich, dass einer rumäniendeutschen Autorin wie Herta Müller höchste Anerkennung entgegengebracht wird und dass junge Frauen wie Terézia Mora (Seltsame Materie, 1999) und Zsuzsa Bánk (Der Schwimmer, 2001) mit in Ungarn spielenden Debüt-Erzählungen und -romanen großen Erfolg haben. [G] Consequently, it is not at all surprising that a Rumanian-German writer like Herta Müller receives such great acclaim and that young women like Terézia Mora (Seltsame Materie, 1999) and Zsuzsa Bánk (Der Schwimmer, 2001) enjoy such successful debuts with their stories and novels set in Hungary.

Und er lebt - wie zahlreiche Figuren aus seinen Romanen und Erzählungen - in der Dom- und Medienstadt Köln. [G] And he dwells - like so many characters in his novels and short stories - in the cathedral and media city of Cologne.

Und wie in den Cotton-Romanen wird auch hier kein Zweifel daran gelassen, wer die Sympathie und wer die Antipathie des Lesers verdient. [G] And like in the Cotton novels there is no room for doubt as to who deserves the readers' sympathies and antipathies.

Verbindet man mit Bibliotheken die Vorstellung von einer verstaubten Bücherei, in der sich allein stehende ältere Damen mit Romanen für die kalten Wintermonate eindecken, so wird man in Köln zum Umdenken gezwungen. [G] If you associate libraries with dusty book depots where elderly spinsters stock up with novels for the cold winter months, Cologne will change your mind.

Was vor mehr als zwanzig Jahren mit Christoph Meckel und Peter Härtling als scharfe Abrechnung mit der Generation der Eltern begann, findet seine Fortsetzung heute in Vater-Romanen wie von Dagmar Leupold oder in einer Mischung aus Dokument und Fiction ("Faction") von Autoren wie Thomas Medicus, Wibke Bruhns und Viola Roggenkamp. [G] It began more than twenty years ago as an attempt by Christoph Meckel and Peter Härtling to call their own parents - the war generation - to account. And the tradition continues today in the form of parental biographies, such as Dagmar Leupold's literary re-acquaintance with her father, or works of "faction" by Thomas Medicus, Wibke Bruhns and Viola Roggenkamp, which combine documentary evidence with fiction.

Wenn nun Autoren wie Hans-Ulrich Treichel, Norbert Gstrein, Angela Krauß, Melitta Breznik oder Robert Menasse in ihren großartigen Romanen in zeit- und familiengeschichtliche Verstrickungen führen, dann erscheint dies als genuin gültige, literarisch interessante Konfrontation mit Erfahrungen, die keine Grenzen kennen. [G] So when, in their splendid novels, authors such as Hans-Ulrich Treichel, Norbert Gstrein, Angela Krauss, Melitta Breznik or Robert Menasse draw their readers into the complexities of the modern age and family histories, this seems like a genuinely valid, interesting literary confrontation with experiences that know no borders.

Yasmina Khadra, ehemaliger Offizier der algerischen Armee, setzt in seinen Romanen um Kommissar Brahim Llob Islamismus und Korruption einen gewitzten und verzweifelten Humanismus entgegen. [G] Yasmina Khadra, a former officer in the Algerian army, sets a shrewd and despondent humanism against Islamism and corruption in his novels featuring Inspector Brahim Llob.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners