DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

6148 results for Gesamten
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Als seine Entscheidung bekannt wurde, war in der gesamten Fußballwelt die Hölle los. When his decision became public, bedlam broke out across the soccer world.

Namens der gesamten Abteilung möchte ich Ihnen für die Arbeit danken, die Sie geleistet haben. On behalf of the entire department, I would like to thank you for all your work.

Für die Geschäftsbedingungen und die gesamten Rechtsbeziehungen zwischen den Vertragspartnern gilt ausschließlich das Recht der Bundesrepublik Deutschland. The terms of business and the complete legal relations between the contracting parties shall be exclusively governed by and construed according to the law of the Federal Republic of Germany.

Oft genügt ein kleiner ^Vorsprung, um den gesamten Erfolg einzuheimsen / für sich zu verbuchen. The winner takes it all. [prov.]

Man hat ihr ihre gesamten Ersparnisse geraubt. They robbed her of her life savings.

Die britische Wirtschaft stagnierte im gesamten letzten Quartal. The British economy flatlined through the last quarter.

40 % des gesamten Wohnungsbestandes [G] 40 per cent of all residential units

93 Prozent der gesamten Braunkohle-Gewinnung werden zur inländischen Erzeugung von Strom und Wärme eingesetzt. [G] 93 percent of total lignite output is used for domestic power and heat generation.

A baut 20 Prozent der gesamten Emissionen ab und verkauft die nicht genutzten Emissionsrechte an B, der selbst keine Emissionsminderung umgesetzt hat. [G] A reduces the overall emissions by 20 percent and sells the unused emissions allowances to B, which has not achieved any emissions reductions itself.

Als Folge fiel der Anteil der Kohle am gesamten Energieverbrauch, dem so genannten Primärenergieverbrauch, von 88 Prozent in den 50er Jahren auf nur noch 30 in den 80ern und knapp 25 Prozent in den 1990ern. [G] As a result, coal's share of total energy consumption, so-called primary energy consumption, fell from 88 percent in the 1950s to only 30 percent in the 1980s and just under 25 percent in the 1990s.

Auch wenn Rosenthal noch heute die Marke der vielfältigen Designauffassungen und der unverwechselbaren Handschriften ist - mit Jasper Morrisson, Ron Arad, Konstantin Grcic oder Michael Young vereint sich die internationale Designavantgarde unter dem Dach der Marke - lässt sich über ein essentielles Problem des Unternehmens und der gesamten Branche nicht hinwegsehen: Porzellan hat für die Menschen an Attraktivität verloren. [G] Even though the Rosenthal brand is still known today for its diverse design concepts and the unmistakable signatures of the international design avant-garde -Jasper Morrisson, Ron Arad, Konstantin Grcic and Michael Young are brought together under this brand - there's no overlooking the main problem facing the company, and indeed the whole industry, today: porcelain has lost some of its appeal.

Bis zum Fall der Mauer deckte sie den Bedarf an Filmnachwuchs in der gesamten DDR. [G] Until the fall of the Berlin Wall, it supplied the manpower for the entire East German film industry.

Dabei hat das Design in der gesamten Erfolgskette, von der Wertedefinition über die Modellstrategie, vom Engineering über die Formgebung, bis hin zur einheitlichen Markengestaltung über alle Medien hinweg eine bedeutende Rolle gespielt. [G] Design figured prominently in the comeback of the German car every step of the way, from value definition and models strategy to engineering, styling and uniform make design.

Dafür hat man heute nicht allein zwei Bühnen und drei Studios zur Verfügung, sondern kann für unkonventionelle Projekte den gesamten Gebäudekomplex nutzen, der sich aufgrund seiner großzügigen Weitläufigkeit und Flexibilität für eine vielfältige Bespielung eignet. [G] Today, the centre not only has two stages and three studios, but can also use the entire complex for unconventional projects. The vastness of the complex provides a whole range of production opportunities.

Damit erzielte allein die Automobilindustrie, die zu den größten Industriebranchen in Deutschland zählt, ein Sechstel des gesamten industriellen Umsatzes. [G] This means that the automotive industry, which is one of Germany's largest industrial sectors, earned one-sixth of German industry's entire turnover.

Das ist der Preis, den sie dafür zahlen, dass sie eine enorm bedeutende Rolle für den gesamten Küstenraum spielen. [G] It is the price they pay for playing an enormously significant role for the coastal region as a whole.

Den gesamten Programmetat muss die GmbH mit Hilfe von Sponsoren, mit Einnahmen durch die Gastronomie, über Vermietung und die verkauften Eintrittskarten jedoch selbst erwirtschaften. [G] But the entire budget for the limited company's programme must be paid for with help from sponsors and by income from catering, renting and admission fees.

Dennoch gibt es bis heute 42 Galopprennbahnen im gesamten Bundesgebiet. [G] Nevertheless today there are 42 racecourses spread throughout Germany.

Der Schweizer Literaturwissenschaftler Peter von Matt nannte dieses Haus ein "Nervenzentrum der gesamten deutschsprachigen Literatur". [G] The Swiss literary scholar Peter von Matt called it a "nerve centre of all German-language literature".

Deutschland verlangt von seinen Architekten, dass sie, im Unterschied zu vielen anderen Ländern, von der ersten Skizze über die detaillierte Planung des gesamten Gebäudes bis hin zur Bauaufsicht alle so genannten Leistungsphasen eines Bauwerks abdecken können. [G] Germany demands of its architects - unlike many other countries - that they are able to take responsibility for all phases of a construction project, starting with the initial sketch, covering the detailed planning of the whole building, and finishing with the building inspection.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners