DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
threshold
Search for:
Mini search box
 

1832 similar results for threshold
Tip: Conversion of units

 German  English

Als Schwellenstadt zur richtigen Bedeutung lässt sich hier nicht nur ideal Kanzlerwerdung üben, wie Gerhard Schröder es als einstiger Landesfürst tat. [G] As a city on the threshold to real importance, it is ideal not only for rehearsing to become German Chancellor, as once did Gerhard Schröder as the Minister President of Lower Saxony.

Beinahe eingeschüchtert überwindet man die Schwelle und bleibt erst mal stehen. [G] Though somewhat intimidated, you surmount the threshold, then stop.

Über 100 000 Zuschauer strömten in die Kinos, um sich den Unhold anzusehen (1996, Regie Volker Schlöndorff), eine internationale Produktion mit hohem Schauwert. [G] Of the remaining films, only Ogre (1996, directed by Volker Schöndorff), another international co-production with the qualities of a film spectacle, managed to cross the 100 thousand threshold.

Das Wenige im Werk Überlieferte, das sie übereinander sagten, ist eindeutig: Als am 27. 2. 1926 in der Berliner Illustrierten Brecht in der Rubrik "Köpfe der jungen Generation" genannt wird, bemerkt er: "Burri, Benn, Bronnen stehen an der Grenze." Seine Hauspostille (1927) steht in Benns Nachlassbibliothek mit der Widmung: "Herzlich Brecht". [G] The few things they said about each other recorded in their work are quite clear: on 27 February 1926, when Brecht was mentioned in the Berliner Illustrierte under the headline "Leaders of the Young Generation", he commented: "Burri, Benn, Bronnen stand on the threshold." Benn's library includes a copy of Hauspostille (Devotions for the Home, 1927), which bears the dedication: "Best wishes, Brecht".

Der Leipziger Dichter Johann Friedrich Rochlitz verglich ihn an der Schwelle zum 19. Jahrhundert mit Raffael, und die Frühromantik idealisierte seine Musik zum Inbegriff des heiter Erhabenen. [G] On the threshold of the 19th century, the Leipzig poet Johann Friedrich Rochlitz compared Mozart to Raphael, and the early Romantics idealised his music as the quintessence of serene sublimity.

Die Grenzwerte sind sorgfältig abgewogen. [G] The threshold values are carefully balanced.

Die Tür - dieses aus dem modernen Bühnenbild fast vollständig verschwundene Hilfsmittel für den perfekten Auftritt - verwandelt sich in Haß' Arbeit in die geheimnisvolle Schwelle zur Kindheitsphantasie. [G] The door - that tool for the perfect entrance that has almost completely disappeared from modern stage design - is transformed in Haß's work into the mysterious threshold of childhood fantasy.

Gerade die verbindliche Einführung von Emissionsgrenzwerten, die heute nur mit Partikelfilter eingehalten werden können, kann nur durch die EU erfolgen. [G] Especially the obligatory introduction of emission threshold values, which today can only be kept to with particle filters, is only possible with EU guidance.

In den hoch belasteten Straßen, wo es zu Überschreitungen der Grenzwerte kommt, werden die Emissionen etwa zur Hälfte von Diesel-PKW verursacht. [G] In streets with high exposure levels, where threshold values are exceeded, approximately half of the emissions are caused by diesel cars.

Ostersonntag in München - bereits 36 Mal ist der Feinstaub-Grenzwert überschritten. [G] Easter Sunday in Munich - the PM threshold value has already been exceeded 36 times.

Seit dem 1. Januar 2005 ist die EU-Feinstaub-Richtlinie in Kraft - mit scharfen Grenzwerten nur noch an 35 Tagen pro Jahr. [G] On 1 January 2005 the EU guideline on Particulate Matter (PM 10) came into effect - with strict threshold values for only 35 days per year.

Ursprünglich waren strengere Werte in der Diskussion. [G] Originally stricter threshold values had been discussed.

Wenn in den nächsten fünf bis zehn Jahren ein Grenzwert für PM 2,5 eingeführt würde, könnten Maßnahmen zur Emissionsminderung noch wirkungsvoller eingesetzt werden. [G] If a threshold value for PM 2.5 were introduced in the next five to ten years, measures to reduce emissions could be implemented to even better effect.

100 % der nationalen Garantieschwelle [EU] 100 % of the national guarantee threshold

100 % nach der nationalen Garantieschwelle Mitgliedstaat [EU] 100 % of the national guarantee threshold

10 % nach der nationalen Garantieschwelle [EU] 10 % of the national guarantee threshold

13a und 13b: Ein Überschreitungszeitraum ist ein fortlaufender Zeitraum an einem einzigen Kalendertag, während dem die Schwelle ständig überschritten wurde. [EU] and 13b: An exceedence period is a continuous period on a single calendar day during which a threshold was continuously exceeded.

[14] Artikel 6 der Verordnung über die Versicherung der pflanzlichen Erzeugung (Interministerieller Beschluss Nr. 15711 vom 30.9.1998) sieht vor, dass der Schaden durch die ELGA abgedeckt wird, wenn die Mindestschadensschwelle 20 % der normalen Erzeugung beträgt. [EU] Article 6 of the Regulation on crop production insurance (Common Ministerial Decision No 15711 of 30 September 1998) provides that the minimum threshold for damage to be covered by ELGA is 20 % of normal production.

25 % bei einer Anlage, die entweder Tätigkeiten, die in den unteren Schwellenwertbereich der Nummern 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 oder 17 der Tabelle in Anhang VII Teil 2 fallen, oder Tätigkeiten, die unter eine andere Nummer des Anhangs VII Teil 2 fallen, durchführt und einen Lösungsmittelverbrauch von weniger als 10 t/Jahr hat [EU] 25 % for an installation carrying out either activities which fall within the lower threshold band of items 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 or 17 of the table in Part 2 of Annex VII or, activities which fall under one of the other items of Part 2 of Annex VII, and with a solvent consumption of less than 10 tonnes per year

6 % von 104313,20 sind 6258,79 EUR, also beträgt das abgezinste Subventionsäquivalent des nicht zu vereinbarenden Teils der Beihilfe 98054,41 EUR, womit der Schwellenwert von 50000 EUR überschritten wäre. [EU] As 6 % of EUR 104313,20 is EUR 6258,79, the present grant equivalent of the incompatible part of the aid is the EUR 98054,41 exceeding the threshold of EUR 50000.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners