DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verbergen
Search for:
Mini search box
 

34 results for verbergen
Word division: ver·ber·gen
Tip: Conversion of units

 German  English

Sie machte sich nicht die Mühe, ihre Abscheu zu verbergen. She didn't trouble to hide her disgust.; She didn't take the trouble to hide her disgust.

Sie lachte, um ihr Unbehagen zu verbergen. She laughed to cover up her feeling of awkwardness.

Ich habe nichts zu verbergen. I have nothing to hide.

Sie versuchte gar nicht, ihren Ärger zu verbergen. She made no attempt to hide her anger.

Sie konnte ihre Rührung nicht verbergen. She couldn't hide her emotion.

Aber im Gütesiegelwirrwarr verbergen sich zahlreiche vermeintlich umweltbewusste Reiseangebote. [G] Behind the chaos of the various environmental labels lies a plethora of supposedly environmentally sensitive travel offers.

Dahinter verbergen sich nie gehörte Abenteuer, Umdeutungen, spontane Erfindungen, extreme Kontrastierungen. [G] Behind this conceal themselves never before heard adventures, reinterpretations, spontaneous inventions, extreme contrasts.

Der Öffentlichkeit werden nur Bilder gezeigt, die alles verbergen. [G] The only images shown to the public are those that conceal.

Die Bedeutung von Werckmeisters Analyse liegt in seiner These, dass Zeigen und Verbergen eins werden können. [G] The significance of Werckmeister's analysis derives from his theory that showing and hiding can actually be the same thing.

Die Erzähler, meist aus der Nachfolgegeneration stammend, verbergen nichts, nennen Namen, Orte und Situationen und problematisieren ihre Erzählposition stets mit offenem Visier. [G] The writers, most of whom belong to the post-war generation, hold nothing back. They name names, places and situations, and frankly acknowledge their own difficulties as narrators.

Die Persönlichkeiten, die sich dahinter verbergen, kennen nur wenige. [G] Only a few people know the personalities that are hidden behind them.

Hinter dieser Dachmarke für umwelt- und sozialveträgliches Reisen verbergen sich zwölf Spitzenorganisationen aus Umwelt- und Verbraucherschutz sowie der deutschen Tourismuswirtschaft. [G] This umbrella brand for environmentally and socially sustainable travel is the work of twelve top organisations from the fields of environmental and consumer protection and the German tourist industry.

Hinter Namen wie etwa ZIP, Bomber, Brain oder SIK, die in Frankfurt als Pioniere gelten, verbergen sich Menschen, die nur innerhalb der Szene bekannt sind. [G] Names like ZIP, Bomber, Brain or SIK, who are regarded as pioneers in Frankfurt, denote people known only to insiders.

Sie verbergen sich hinter unscheinbaren Blechtüren oder existieren nur Dienstags ab 21 Uhr in Hinterzimmern ehemaliger Rotlicht-Bars: Die Clubs für Musik, Literatur und Artverwandtes, die als fragile Biotope am Rande des Kulturbetriebs bestehen. [G] They conceal themselves behind inconspicuous steel plate doors or exist only on Tuesdays from 9 p.m. in the backrooms of former red-light bars: the clubs for music, literature and similar art forms, which survive as a fragile biotope on the fringe of the cultural scene.

Unzählige Arbeitschritte verbergen sich hinter allen noch so unscheinbaren Details. [G] Innumerable steps in the work-process were concealed behind even the most inconspicuous details.

Der Luftfahrtunternehmer hat alle angemessenen Vorkehrungen zu treffen, damit niemand sich selbst oder Fracht an Bord eines Flugzeugs verbergen kann. [EU] An operator shall take all reasonable measures to ensure that no person secretes himself/herself or secretes cargo on board an aeroplane.

Die betreffenden Staaten ziehen Investitionen an, indem sie bestimmten Arten von mobilem Einkommen oder Kapital Unterschlupf gewähren und damit Gebietsfremden ermöglichen, dieses Einkommen oder Kapital vor der Steuerverwaltung ihres Wohnsitzstaates zu verbergen. [EU] The States concerned attract investment by offering non-residents a shelter for some types of mobile income or capital and allowing them to conceal the existence of such income or capital from the tax administration of their State of residence.

Die Kontaktaufnahme zu Kindern für sexuelle Zwecke ist eine Bedrohung, die im Zusammenhang mit dem Internet Besonderheiten aufweist, da das Internet Nutzern bisher unbekannte Anonymität bietet, da sie ihre tatsächliche Identität und ihre persönlichen Charakteristika, wie ihr Alter, verbergen können. [EU] Solicitation of children for sexual purposes is a threat with specific characteristics in the context of the Internet, as the latter provides unprecedented anonymity to users because they are able to conceal their real identity and personal characteristics, such as their age.

die kriminalistische Nachrichtenbeschaffung, insbesondere in Bezug auf die Identifizierung organisierter krimineller Gruppen, die bekanntlich oder mutmaßlich die in Artikel 6 genannten Handlungen begehen, die bei der Schleusung von Migranten angewandten Beförderungsmethoden, den Missbrauch von Reise- oder Identitätsdokumenten für die in Artikel 6 genannten Handlungen und die bei der Schleusung von Migranten benutzten Mittel zum Verbergen dieser Personen [EU] Gathering criminal intelligence, relating in particular to the identification of organised criminal groups known to be or suspected of being engaged in conduct set forth in article 6 of this Protocol, the methods used to transport smuggled migrants, the misuse of travel or identity documents for purposes of conduct set forth in article 6 and the means of concealment used in the smuggling of migrants

Die Marktteilnehmer neigen erfahrungsgemäß weniger dazu, Liefermengen zu niedrig anzugeben oder zu verbergen, wenn ein geringeres Risiko besteht, dass sie eine Abgabe zu entrichten haben. [EU] Experience shows that as the risk of incurring a levy is reduced, the risk that operators would understate or conceal the quantity of deliveries would also fall.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners